Cynghor yr Arglwydd yn ddilyth A bery byth yn berffaith; A holl feddyliau 'i galon wiw Barha i bob rhyw genedlaeth. A phob cenedloedd dedwydd ŷnt, Os Duw sydd iddynt Arglwydd; A'i ddewisolion Ef a'u gwnaeth Yn etifeddiaeth hylwydd. O'r nefoedd fry yr edrych Duw Ar lwybrau pob rhyw ddynion; Ac o'i breswylfa edrych ar Y ddaear a'i thrigolion. Wele lawn olwg Duw a'i wawl Maent ar y sawl a'i hofno; A'i drugareddau sydd ar led I'r sawl a 'mddiried ynddo. Ein henaid gan yr Arglwydd hael, Sy'n disgwyl cael ei bywyd; Efe a byrth ein henaid gwan, Efe yw'n tarian hefyd. a 'mddiried :: ymddiried Tôn [MS 8787]: Hwlffordd (<1835)
gwelir: |
The counsel of the Lord unfailingly Shall remain perfect forever; And all the thoughts of his worthy heart Shall remain for every kind of generation. And all nations happy shall be, If God is Lord to them; And His chosen whom he made A prosperous heritage. From heaven above God looks On the paths of every kind of man; And from his residence he looks on The earth and its inhabitants. See the full sight of God and his light They are on those who fear him; And his mercy is abroad To those who trust in him. Our soul by the generous Lord, Are expecting to get their life; He shall feed our weak soul, He is our shield also. :: tr. 2015 Richard B Gillion |
11 Whate'er the mighty Lord decrees shall stand for ever sure; The settled purpose of his heart to ages shall endure. 12 How happy then are they, to whom the Lord for God is known! Whom he from all the world besides has chosen for his own! 13 He all the nations of the earth 14 from heav'n, his throne, surveyed; He saw their works, and viewed their thoughts, 15 by him their hearts were made. 18 'Tis God, who those that trust in him beholds with gracious eyes; 19 He frees their soul from death, their want in time of dearth supplies. 20 Our soul on God with patience waits, our help and shield is he; 21 Then, Lord, let still our hearts rejoice, because we trust in thee. ::
N Tate & N Brady |