Cysegrwn ein horiau boreuol i gyd

Cysegrwn ein horiau boreuol i gyd,
I fyddlon wasnaethu Gwaredwr y byd;
  Mae mwyniant a phleser yn dâl am y gwaith,
  A choron y bywyd ar derfyn y daith.
    Mae'r nefoedd yn cymell ieuegctyd yr oes,
    I godi a gweithio dros grefydd y groes.

Mae golud y Beibl, yn haen ar ol haen,
Yn annog gweithfarwch pob dosbarth ymlaen;
  Mae Satan yn effro, a'r byd ar ddihun,
  Yn gwau temtastynau i rydo pob dyn.
    Mae'r nefoedd, &c.

Mae tonnau Ei gariad yn swynlon di drai
Yn peri i'r ddear a'r nef lawenhau;
  Ar fynwes y cwmwl tywyllaf i gyd,
  Ceir anfys trugaredd ein Duw
      at y byd.
    Mae'r nefoedd, &c.
Caniedydd yr Ysgol Sul 1899

Tôn [11.11.11.11+11.11]: Cysegrwn ein horiau (M Morgan)

Let us consecrate all our morning hours,
To faithfully serve the Deliverer of the world;
  Enjoyment and pleasure are paying for the work,
  And the crown of life at the end of the journey.
    Heaven is compelling the young of the age,
    To arise and work for the faith of the cross.

The wealth of the Bible is, in layer upon layer,
Urging the activity of every class onwards;
  Satan is alert, and the world awake,
  Weaving temptations to ensnare every man.
     Heaven is, etc.

The waves of His love are unebbingly charming
Causing the earth and heaven to rejoice;
  On the bosom of all the darkest cloud,
  There is the rainbow of our God's mercy
      towards the world.
    Heaven is, etc.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~