Da i ni yw dwyn yr iau
Da i ŵr yw dwyn yr iau

(Iau Crist i'r Ieuanc)
Da i ni yw dwyn yr iau
  Yn ein hie'nctyd;
Canlyn Iesu, yn ddiau,
  Sydd yn hyfryd;
Credu ei dystiolaeth Ef,
  Ac ymostwng
Dan driniaethau Brenin nef,
  Heb ymollwng.

Da i blant, yn more'u hoes,
  Yw gwas'naethu
Iesu Grist, fu ar y groes
  Gynt yn gwaedu;
Rhoi eu hysgwydd dan ei arch,
  O fryd calon;
Glynu wrtho, gyda pharch,
  Byth yn ffyddlon.

- - - - -
Da i ŵr yw dwyn yr iau Yn ei ie'nctyd; Canlyn Iesu yn ddiau Sydd yn hyfryd; Credu ei dystiolaeth ef, Ac ymostwng Dan driniaethau Brenin nef, Heb ymollwng. Da i ŵr yn moreu'i oes Yw gwas'naethu Iesu Grist fu ar y groes Gynt yn gwaedu; Rhoi ei ysgwydd dan ei arch O fryd calon; Glynu wrtho gyda pharch, Byth yn ffyddlon.
Casgliad Samuel Roberts 1841

Tonau [7474D]:
  Brian (1930 E Emlyn Davies)
Christmas (<1876)
Voryd (J Ambrose Lloyd 1815-74)

gwelir: Da iawn i ŵr yw dwyn yr iau

(The Yoke of Christ for the Young)
Good for us is bearing the yoke
  In our youth;
Following Jesus, unwaveringly,
  Is delightful;
Believing His testimony,
  And submitting
To the training of the King of heaven,
  Without giving up.

Good for children, in the morn of their age,
  Is serving
Jesus Christ, who was on the cross
  Once bleeding;
Putting their shoulder under his command,
  From a willing heart;
Sticking to him, with reverence,
  Forever faithful.

- - - - -
Good for a man is bearing the yoke In his youth; Following Jesus unwaveringly Is delightful; Believing his testimony, And submitting To the training of the King of heaven, Without giving up. Good for a man in the morn of his age Is serving Jesus Christ who was on the cross Once bleeding; Putting his shoulder under his command From a willing heart; Sticking to him with reverence, Forever faithful.
tr. 2014 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~