Darfydded sôn am wrthod f'enaid mwy

(Drws gobaith yn agored)
Darfydded sôn am
    wrthod f'enaid mwy,
Tra byddwy' ngwlad
    cyhoeddiad marwol glwy';
  Mae llw fy Nuw,
      gwir yw, yn sicrhau,
  Mewn nefol iaith,
      fod gobaith yn parhau.

Haeddaswn fod
    y'ngwaelod trallod trist,
Er hyn, yn rhad,
    amlygwyd caraid Crist.
  Ar bren y groes
      agorwyd drws i'm ffoi:
  Mae gair y llw
      yn galw arnaf droi.

Tra gellir troi,
    ymdrechaf ffoi mewn ffydd,
O'm cyflwr certh, trwy'r
    nerth sy'n ol y dydd;
  Yn enw'm Naf,
      tra byddwyf pwysaf fi,
  Ar lw sy'n dal,
      ac aberth Calfari.
John Williams c.1778-1865

Tôn [10.10.10.10]: Clod (Hen Garol Gymreig)

(The door of hope open)
Let there be no more mention
    of rejecting my soul,
While I am in the land
    of publishing a mortal wound;
  The oath of my God,
      it is true, securing
  In heavenly language,
      that hope endures.

I deserved to be
    at the bottom of sad trouble,
Despite this, freely,
    Christ's love was multiplied.
  On the wood of the cross
      a door was opened for me to flee:
  The word of the oath
      is calling on me to turn.

While I can turn,
    I shall exert myself to flee in faith,
From my terrible condition, through the
    strength that is left of the day;
  In the name of my Chief,
      while ever I am, I shall lean
  On an oath that holds,
      and the sacrifice of Calvary.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~