Deffro f'enaid gwêl dy ddyddiau

Deffro f'enaid gwel dy ddyddiau,
  Gwel yr oriau'n agosau;
Pob awr yn tynnu at y diwedd
  Y rhaid it' orwedd yn y clai:
Edrych obry, dy gyfeillion
  A'th gymdeithion gwychion gynt,
Gwel eu defnydd yn y dwfn-fedd
  Mor ddisylwedd, waeled y'nt.

Ffarwel wagedd ac oferedd,
  Ffarwel faith hudolaidd fyd;
A phob pleser ar y ddaear
  Gwae a galar y'nt i gyd:
'Rwy'n marw beunydd i'r creadur
  Ym mywyd Iesu
      t'wsog hedd,
Dioddefodd drosof ar Galfaria
  Gorchfygodd uffern, angau a'r bedd.
Diferion y Cyssegr 1802

[Mesur: 8787D]

Awake my soul, see thy days,
  See the hours approaching;
Every hour drawing to the end
  When thou must lie in the clay:
Look above, thy former
  Brilliant friends and neighbours,
See their material in the deep grave
  How insubstantial, poor they are.

Farewell vanity and uselessness,
  Farewell vast enchanting world;
And every pleasure on the earth
  Woe and lamentation are they all:
I am dying daily to the creature
  In the life of Jesus
      the Prince of peace,
Who suffered for me on Calvary
  Who overcame hell, death and the grave.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~