Deuwch ffyddloniaid (Bawb dan orfoleddu)

O come all ye faithful / Adeste Fideles

Deuwch ffyddloniaid
    Bawb dan orfoleddu,
Deuwch, O deuwch
    i Fethlehem;
Wele, fe aned
    Brenin yr angylion!

  O deuwch ac addolwn,
  O deuwch ac addolwn,
  O deuwch ac addolwn
      Grist ein Duw!

Dduwdod o’r Duwdod!
    Olau pob goleuni!
Daethost yr awron
    o groth dy fam,
Wir Dduw o wir Dduw,
    Arglwydd cenedledig!

Seren sy'n arwain
    Doethion i'w addoli:
Rhônt eu trysorau
    i'r Brenin mawr.
O rhoddwn ninnau
    Iddo ein calonnau!

Cenwch, gantorion,
    Llawen gôr angylion,
Cenwch ei fawl,
    holl neuaddau nef!
Molwch, clodforwch Dduw
    Yn y goruchaf!

Iesu, i tithau,
    Aned inni heddiw,
Boed y gogoniant
    drwy'r oesoedd maith!
Gair y Tragwyddol nawr
    Yn gnawd a wnaethpwyd –
cyf. Ifor Leslie Evans 1897-1952

Tôn: Adeste Fideles (John F Wade c.1710-86)

Come ye faithful ones
    All jubilating,
Come ye, O come
    to Bethlehem;
See, the King
    Of the angels was born!

  O come ye and let us adore,
  O come ye and let us adore,
  O come ye and let us adore
      Christ our God!

Divinity from the Divinity!
    The light of all lights!
Thou camest now
    from thy mother's womb,
True God from true God,
    Begotten Lord!

A star is leading
    Wise men to adore him:
They give their treasures
    to the great King.
O let us give for our part
    To him our hearts!

Sing ye, singers,
    Joyful choir of angels,
Sing ye his praise,
    all ye halls of heaven!
Praise ye, extol ye God
    In the highest!    
     
Jesus, to thee,
    Born for us today,
Be the glory
    throughout the vast ages!
The Word of the Eternal now
    Who was made into flesh -
tr. 2023 Richard B Gillion
O come, all ye faithful,
    joyful and triumphant!
O come ye, O come ye
    to Bethlehem;
Come and behold him
    Born the King of Angels:

  O come, let us adore Him,
  O come, let us adore Him,
  O come, let us adore Him,
      Christ the Lord.

God of God,
    light of light,
Lo, he abhors not
    the Virgin's womb;
Very God,
    begotten, not created:

Lo! star led chieftains,
    Magi, Christ adoring,
Offer Him incense,
    gold, and myrrh;
We to the Christ Child
    Bring our hearts' oblations.

Sing, choirs of angels,
    sing in exultation,
Sing, all ye citizens
    of Heaven above!
Glory to God,
    glory in the highest:

Yea, Lord, we greet thee,
    born this happy morning;
Jesus, to thee
    be glory given!
Word of the Father,
    now in flesh appearing!
tr. Frederick Oakeley 1802-80
v3: tr. William Thomas Brooke 1848-1917

from the Latin
Adeste Fideles

attributed to
John Francis Wade 1711-86
v3: anonymous (19th Century)

Tune: Adeste Fideles (John F Wade c.1710-86)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~