'Does genyf noddfa mewn un lle

(Pechadur dan deimlad o'i gyflwr)
'Does genyf noddfa mewn un lle,
Torais gyfreithiau Brenin ne';
  Wrth natur yn andwyol un,
  A gelyn wyf i Dduw ei hun!

Gwrthodais a di'styrais i,
O Arglwydd dy alwadau di;
  P'le tro'f fy ngwyneb adyn gwael,
  Nid oes lonyddwch im' i'w gael.

Ond clwyaf lef o Galfari,
Yn d'wedyd tyred attaf fi;
  Mae genyf bob peth it' i'w gael,
  Nag ofna ddim bechadur gwael.

Wel Iesu syrthiaf wrth dy draed,
Ac ymddiriedaf yn dy waed;
  Canlynaf, caraf di o hyd,
  Can's wele aethost â'm holl fryd.
Caniadau Bethel (Cas. Evan Edwards) 1840

[Mesur: MH 8888]

(A sinner feeling his condition)
I have no refuge anywhere,
I broke the laws of the King of heaven;
  By nature a ruined one,
  And an enemy I am to God himself!

I refused and I disregarded,
O Lord, thy calls;
  Wherever I, a poor wretch, turn my face,
  There is no peace for me to get.

But I hear a cry from Calvary,
Saying, "Come to me;"
  I have everything for you to get,
  Do not fear anything, poor sinner.

See, Jesus, I fall at thy feet,
And I trust in thy blood;
  I shall follow, love thee always,
  Since see, thou hast taken my whole mind.
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~