Dros arw fôr mewn chwerw hin

(Dros rai ar y Môr)
Dros arw fôr, mewn chwerw hin,
  Mordwyo wnâi'r disgyblion trist;
Ond dan y lifiog dymestl flin
  Hunai Crist.

Trallodus oedd eu hofnus fron,
  Dyrchafent arno uchel gri,
A'u cwch ar sudd o dan y don:
  "Cadw ni."

Cyfydai Crist, ceryddai'r môr
  A'r gwynt; distawent
      wrth ei lef,
Galwasant arno
    fel eu Iôr:
  Clybu Ef.

Pan rua môr, pan ddua nef,
  Ac egwan arch dy Eglwys Di
Ar suddo, Arglwydd, gwrando'n llef,
  "Cadw ni."

Ym mhob cyfyngder, nos a dydd,
  Dan bob rhyw loes
      a chroes a chri,
Yn angau, yn y farn a fydd,
  "Cadw ni."
Ellis Roberts (Elis Wyn o Wyrfai) 1827-95

Tôn [8883]: St Aelred
    (1862 John Bacchus Dykes 1823-76)

(For those on the Sea)
Over a rough sea, in bitter weather,
  Sailing were the sad disciples;
But under the angry grievous tempest
  Christ was sleeping.

Troubled were their fearful breast,
  They lifted up to him a loud cry,
And the boat about to sink under the wave:
  "Save us."

Christ was arising, he was rebuking the sea
  And the wind; they were
      falling still at his call,
They were listening to him
    as their Master:
  They heard him.

When the sea roars, when heaven darkens,
  And the weak vessel of thy Church
Is about to sink, Lord, listen to our cry,
  "Save us."

In every strait, night and day,
  Under every kind of anguish
      and cross and cry,
In death, in the judgment that shall be,
  "Save us."
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~