Duw buost in(i) yn Arglwydd da

SALM XC   |   PSALM 90

1,2,3,4,5,6,7,8a;  1,2,3,5,6,7;  1,2,3;  1,2,4,5,6,7;  1,2,5,7,8a;  1,2,10.
(Dyn yn freuol a Duw yn dragwyddol)
Duw, buost in' yn Arglwydd da,
  Ac yn breswylfa i drigo:
O bryd i bryd felly yr aeth
  Pob rhyw genedlaeth heibio.

Er cyn rhoi sail
    un mynydd mawr,
  Cyn llunio llawr
      cwmpas-fyd;
Duw o dragwyddol wyt cyn neb,
  Hyd dragwyddoldeb hefyd.

I'r bedd dinystriol y troi ddyn,
  Ond yna ti sy'n noddfa:
Dywedi, cyn ein myn'd i'r llwch,
  Dychwelwch, feibion Adda.

Can's deg can mlynedd fel doe ŷnt,
  Pan elo'i helynt heibio,
O'th flaen di megys gwylfa nos,
  Ni chaiff ymddangos etto.

Nid yw dyn ond fel hûn, neu ail
  I addail, neu lifeiriant;
Neu megys glâs lysieuyn gwàn,
  Mor fuan y newidiant.

Yr hwn y boreu gwyrdd-las fydd,
  A gwawr o newydd arno;
Ond pan y torer ef brydnawn,
  Yn fuan iawn mae'n gwywo.

Dysg felly'n
    rifo'n dyddiau gwael,
  I'n calon gael doethineb:
Duw, pa hyd? tyr'd, dod yn hawdd
  I'th weision nawdd ac undeb.

Yn foreu iawn diwalla ni
  A'th fawr ddaioni eisoes,
Fel caffo'n calon lawen fyd, 
  Yn hyfryd dros ein heinioes.

[Diwalla ni yn fore iawn
   A nefol ddawn tugaredd;
 Fel y mwynhaom lawen fyd,
   Yn hyfryd hyd y diwedd.]

Arnom ni doed rhad Duw,
    a'i nerth,
  Ei allu prydferth weithiaw:
Duw, dod ein gwaith mewn trefnid dda:
  Duw trefn waith ein dwylaw.

Yr Arglwydd bïau'r ddaear lawr,
  A'i llawnder mawr sy'n eiddo;
Yr Arglwydd bïau yr holl fyd,
  A'r bobl i gyd sydd ynddo.
I'r bedd dinystriol :: Weithiau i ddinystr
y troi ddyn :: y troi ni
Ond yna ti sy'n :: Ac wedi'n troi yn
Dywedi :: A d'wedi
Nid yw dyn :: Dyn nid yw
Nid yw dyn ond fel :: Oes dŷn sydd megis
Dysg felly'n :: Dysg i ni

Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Abergwili (David Lewis 1828-1908)
Dymuniad (R H Williams 1805-76)
Ely (Thomas Turton 1780-1864)
Saxony (alaw henafol)
Tegid (<1876)
Walsal (<1835)

gwelir: Molwch yr Aglwydd can's da yw

(Man as transitory and God as eternal)
God, thou hast been a good Lord to us,
  And a dwelling to inhabit:
From time to time likewise go
  Every kind of generation past.

Since before the foundation
    of one great mountain,
  Before planning the ground
      of the round world;
God from eternity art thou before anyone,
  Until eternity also.

To the destroying grave turns man,
  But then thou art our refuge:
Thou sayest, before we go to the dust,
  Return, sons of Adam.

Since ten hundred years like yesterday go,
  When their courses go past,
Before thee like a watch of the night,
  Which cannot appear again.

Man is but like a sleep, or similar
  To foliage, or a stream;
Or as weak, green herbs,
  So soon do they change.

He in the morning blue-green will be,
  With a new dawn upon him;
But when the evening breaks upon him,
  Very soon he is withering.

Teach us, therefore,
    to number our miserable days,
  That our hearts get wisdom:
God, how long? come, become readily
  To thy servants a refuge and unity.

In the morning rightly satisfy us
  With thy great goodness already,
Thus our hearts will get a joyful world,
  Delightfully over our lifespan.

[Satisfy us in the morning rightly
   With the heavenly gift of mercy;
 Thus we shall enjoy a joyful world,
   Delightfully until the end.]

Upon us let the grace of God come,
    and his strength,
  His beautiful power eventually:
God, bring our work in a good arrangement:
  God adorn the work of our hands.

The Lord possesses the earth below,
  And its great fullness belongs to him;
The Lord possesses the whole world,
  And all the people who are in it.
To the destroying grave :: Eventually to destruction
turns man :: turn we
But then thou art a :: And afterwards turn to a
Thou sayest :: And thou sayest
::
Man is but like :: The age of man is like
Teach us therefore :: Teach us

tr. 2015,17 Richard B Gillion

 
Lord, the Saviour and defence
  of us thy chosen race,
From age to age thou still hast been
  our sure abiding place.

Before thou brought'st
    the mountains forth,
  or th'earth and world
      didst frame,
Thou always wert the mighty God,
  and ever art the fame:

Thou turnest man, O Lord, to dust,
  of which he first was made;
And when thou speak'st the Word, Return,
  'tis instantly obey'd. 

For in thy sight a thousand years
  are like a day that's past,
Or like a watch in dead of night,
  whose hours unminded waste.

Thou sweep'st us off as with a flood,
  we vanish hence like dreams;
At first we grow like grass that feels
  the sun's reviving beams;

But howsoever fresh and fair
  its morning beauty shows;
'Tis all cut down and wither'd quite
  before the ev'ning close.

So teach us, Lord,
    th'uncertain form
  of our short days to mind,
That to true wisdom all our hearts
  may ever be inclin'd.

To satisfy and cheer our souls,
  thy early mercy send;
That we may all our days to come,
  in joy and comfort spend.

[To satisfy and cheer our souls,
   thy early mercy send;
 That we may all our days to come,
   in joy and comfort spend.]

Let thy bright rays
    upon us shine,
  give thou our work success;
The glorious work we have in hand
  do thou vouchsafe to bless.
             PSAL. XXIV. 1.
This spacious earth is all the Lord's,
  the Lord's her fullness is.
The world, and they that dwell therein,
  by sov'reign right are his.
 
 
 
 
 
 
 

A New Version of the Psalms of David in Metre 1896
Nahum Tate 1652-1715 & Nicholas Brady 1659-1726

[Mesur: CM 8686]

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~