Duw gwisg dy weinidogion oll

(Gweddi dros Weinidogion)
Duw, gwisg dy weinidogion oll,
  Yn ddigoll â'th gyfiawnder;
Pob dawn ysbrydol iddynt rho
  A chryfder o'r uchelder.

Rho ysbryd gras a gweddi gref
  A'th hoff dangnefedd iddynt;
A cysur dy efengyl gu
  A gaiff ei draethu ganddynt.

Yn hael disgynned, megis gwlith,
  Dy nefol bendith arnynt;
A dyro hynod lwyddiant hir
  I'r gair a heuir ganddynt.

Gydweithia'n gryf â'th weision gwael,
  Moes iddynt hael gysuron;
A gwna hwy'n ddoeth i droi'r digred,
  A gwylied y duwiolion.
Benjamin Francis 1734-99

Tonau [MS 8787]:
  Ach Döhterlin (H von Loufenberg 1391-1460)
Dyfrdwy (John Jeffreys 1718-98)
Dymuniad (Robert H Williams 1805-76)
Ely (T Turton )
Trallwm (J A Lloyd 1815-74)

gwelir: O Arglwydd da yr eglwys deg

(Prayer for Ministers)
God, clothe all thy ministers,
  Unfailingly with thy righteousness;
Every spiritual gift to them give
  And strength from on high.

Give the spirit of grace and strong prayer
  And thy lovely peace to them;
And the comfort of thy dear gospel
  Shall get expounded by them.

Generously let descend, like dew,
  Thy heavenly blessing upon them;
And grant notable, long success
  To the word to be sown by them.

Work together strongly with thy poor servants,
  Offer them generous comforts;
And make them wise to turn the unbelieving,
  And may they watch over the godly ones.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~