Duw mawr a wnaethost er mwyn dyn

Great God who madest all for man

Duw mawr a wnaethost er mwyn dyn
  Holl gynnyrch daear,
        maes a gardd
A threfnu d'eang fyd dy Hun
  Yn llawn bendithion di-wahardd;
    O! dyro ras in, weiniaid gwael,
    Ddefnyddio'n iawn dy roddion hael.

'D oes unpeth byw o dan y nef,
  O lan i lan, o fôr i fôr,
Na ddaeth i ni
      o'th arfaeth gread
  I lenwi'n ddiball ein hystôr.
    O! dyro ras in, weiniaid gwael,
    Ddefnyddio'n iawn dy roddion hael.

Dy roddion Di yw'r cwbl oll;
  Y rho neu'r atal -
        eiddot yw;
Ymuned pawb, heb un yngoll,
  I'th foli beunydd tra bôm byw.
    O! dyro ras in, weiniaid gwael,
    Ddefnyddio'n iawn dy roddion hael.

Pob gwan, anwadal, ieuanc, hen,
  Ynghanol temtasiynau oes,
Boed iddynt dy drugarog wên,
  A nodded dy sancteiddiol groes.
    O! dyro ras in, weiniaid gwael,
    Ddefnyddio'n iawn dy roddion hael.

Yn rhodio'n addas mwy is rhod,
  Yn un frawdoliaeth, byddom ni;
Gan blygu'n ufudd
      er dy glod,
  Cysegru wnawn ein hoes i Ti.
    O! dyro ras in, weiniaid gwael,
    Ddefnyddio'n iawn dy roddion hael.
cyf. Gwilym Lewis (ap Gwilym Berw) 1871-1952

Tôn [8888+88]: St Matthias (William H Monk 1823-89)

Great God who madest for man's sake
  All the produce of earth,
        field and garden
And arrange thy wide world thyself
  Full of unlimited blessings.
    O grant grace to us, poor servants,
    Rightly to use thy generous gifts.

There is not one living thing under heaven,
  From shore to shore, from sea to sea,
That came not to us
      from thy creative design
  To fill unfailingly our store.
    O grant grace to us, poor servants,
    Rightly to use thy generous gifts.

Thy gifts are the entirety;
  The giving or the withholding -
        thine they are;
Let everyone unite, with none missing,
  To praise thee daily while ever we live.
    O grant grace to us, poor servants,
    Rightly to use thy generous gifts.

Everyone weak, unsteady, young, old,
  In the midst of the age's temptations,
May they have thy blessed mercy,
  And the refuge of thy sacred cross.
    O grant grace to us, poor servants,
    Rightly to use thy generous gifts.

Walking worthily evermore under the sky,
  In one brotherhood, may we be;
While bending obediently
      for the sake of thy acclaim,
  Consecrate we do our age to thee.
    O grant grace to us, poor servants,
    Rightly to use thy generous gifts.
tr. 2023 Richard B Gillion
Great God who madest all for man,
  All life on earth,
        fruit, flower and field,
Who o'er the wide world's widest span
  Dost make them all their blessings yield;-
    Oh help us, Lord, as in thy sight,
    All these thy gifts to use aright.

No living thing beneath the heaven,
  From sear to sea, or shore to shore,
That is not by
      thy bounty given
  To fill our ever-needed store;-
    Then help us, Lord, as in thy sight,
    All these thy gifts to use aright.

For all are gifts, O Lord, of thine,
  All thine to give
        or take away,
So may we all as one combine,
  To praise thee this and every day;-
    Then help us, Lord, as in thy sight,
    All these thy gifts to use aright.

The weak, the wavering, young or old,
  'Mid great temptations sorely tried,
May thine all pitying eye behold,
  And draw them to thy wounded side;-
    Then help us, Lord, as in thy sight,
    All these thy gifts to use aright.

And may we all as brothers strive
  Examples through our lives to be,
Restrain our wayward wills, and live
  Lives dedicated,
        Lord, to thee;-
    Then help us, Lord, as in thy sight,
    All these thy gifts to use aright.
Godfrey Thring 1823-1903

Tune [8888.88]: Dona Dei (Herbert S Irons 1834-1905)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~