Da iawn i ŵr yw dwyn yr iau, Ac ufuddhau yn fore; A chanlyn Crist, gan godi'r groes Yng ngrym ei oes a'i ddyddiau. Gan fod y nos yn agoshau, A'r oes mor frau, a phrysur, Paham y safwn yn ddi-gûdd Ar hyd y dydd yn segur? Ffyrdd crefydd sydd yn hyfryd iawn, A'i llwybrau'n llawn o heddwch; Ein tywys wnant drwy'r anial dir I wlad y gwir ddedwyddwch. Dan gario'r groes ymlaen yr awn I'r wlad sy'n llawn hyfrydwch; Cawn yno daflu'r groes i ffwrdd, A siriol gwrdd mewn heddwch.1-3: Casgliad Samuel Roberts 1841 3,4: D Silvan Evans (Daniel Las) 1818-1903
Tonau [MS 8787]: gwelir: Da i ni/ŵr yw dwyn yr iau Dan gario'r groes yn mlaen yr awn |
Very good for a man is bearing the yoke, And obeying early; And following Christ, while carrying the cross In the strength of his age and his days. Since the night is approaching, And the age so ready, and busy, Why would I stand in the open All day long idle? The ways of religion are very delightful, And its paths full of peace; They lead us through the desert land To the land of true happiness. While carrying the cross let us go on To the land which is full of delightfulness; There we may cast the cross away, And cheerfully meet in peace.tr. 2010 Richard B Gillion |
|