Disgyn Arglwydd o'r uchelion

(Goleuni'r Byd)
Disgyn, Arglwydd, o'r uchelion,
  Bro'r goleuni dwyfol pur;
Disgyn i dywyllwch daear
  Sydd yn ochain yn ei chur;
    O! tywynned
  Haul Cyfiawnder ar bob gwlad.

Ti, ein Tad, yr Hwn a luniodd
  Heuliau'r eangherau mawr,
Rho i'th blant,
      yn nos yr anial,
  Lewyrch hyfryd
        blaen y wawr;
    O! disgleiria
  Trwy dy eglwys yn y byd.

Os gorchuddiwyd gwedd yr Iesu
  Gan dywyllwch ar y Groes,
Llosgodd fflam ei ddwyfol gariad
  Hyd eithafion byd
        a'i loes;
    Dyma'r golau
  Nad yw'n machlud yn yr hwyr.
D J Morgan 1876-1950

Tôn [878747]:
Edeirnion/Mannheim (Friedrich Filitz 1804-76)

(The Light of the World)
Descend, Lord, from the heights,
  The vale of the pure divine light;
Descend to the darkness of earth
  Which is groaning in its pain;
    O let the Sun
  Of righteousness shine on every land.

Thou, our Father, art he who designed
  The suns of the great expanses,
Give to thy children,
      in the night of the desert,
  The gleam of the delightful
        breaking dawn;
    O shine
  Through thy church in the world.

If the countenance of Jesus was covered
  By darkness on the cross,
The flame of hi divine love burned
  To the extremities of the world
        and its anguish;
    Here is the light
  That is not setting in the evening.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~