Dymuno 'r ydwyf dreulio

(Cariad Crist a'i Ffyddlondeb)
Dymuno 'r ydwyf dreulio
  Fy amser yn y byd,
Bob dydd, bob awr, bob mynyd,
  I'th ganmawl di o hyd;
I mi y perthyn diolch
  Hyd fyth i Iesu Grist,
Am achub f'enaid gwirion
  O ddyfnder uffern drist.

Gwell wyt i mi na'r bywyd,
  Hyfrytach yw dy wedd,
Na dim ag sydd weledig
  Yr ochr yma i'r bedd;
Un awr yn dy gyfeillach
  Can mil mwy gwerthfawr mae,
Nag oesau maith di derfyn
  O bleser i'w fwynâu.

A gwell y groes, y gw'radwydd,
  Y gwawd, a'r erlid trist,
Y dirmyg a'r cystuddiau,
  Sy gyda Iesu Grist;
Can's yn ei groes mae coron,
  Ac yn ei wawd mae bri,
A phleser yn ei gariad,
  Sy fwy na'n daear ni.
Casgliad o Salmau a Hymnau (Morris Davies) 1835

Tôn [7676D]: Berth (alaw Gymreig)

(The Love of Christ and his Faithfulness)
Wishing I am to spend
  My time in the world,
Every day, every hour, every minute,
  To extol thee always;
To me it belongs to give thanks
  Forever to Jesus Christ,
For saving my simple soul
  From the depth of sad hell.

Better art thou to me than life,
  More delightful is thy countenance,
Than anything that is visible
  This side of the grave;
One hour in thy companionship
  Is a thousand times more precious,
Than vast endless ages
  Of pleasure to enjoy.

And better the cross, the shame,
  The scorn, and the sad persecution,
The contempt and the afflictions,
  That are with Jesus Christ;
Since in his cross is a crown,
  And in his scorn is honour,
And pleasure in his love,
  That is greater than our earth.
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~