Dymunwn imi'n rhan
Mi hoffais heb wahân

1,2,(3);  1,3.
(Salm 26)
  Dymunwn imi'n rhan,
    Cael trigfan yn dy dŷ,
  Lle mae danteithion pêr,
    O frasder Canaan fry;
Preswylfa Duw
      sy'n hardd ei drych,
Lle gwelir gwych ogoniant gwiw.

  O fewn i'r babell hon,
    Bendithion i mi dardd,
  Lle mae dy gyfraith lân,
    Yn gyfan ac yn hardd:
Daeth arwydd gwaed, fy Mhrynwr gwiw,
Iawn addas yw, yn Iesu wnaed.

  Doed holl genhedloedd byd,
    I'th gorlan glyd yn glau
  Ac Israel etto'n ol,
    Yn siriol fo'n nesâu,
I blith dy saint o fewn i'th lys,
A hyn ar frys,
      i'w hynaf fraint.
Dymunwn imi'n rhan, / Cael :: Mi hoffais heb wahân, / Gael
gan Iesu :: yn Iesu

Cas. o dros 2000 o Hymnau (S Roberts) 1841

[Mesur: 666688]

gwelir: Doed holl genhedloedd byd

(Psalm 26)
  I wish for my portion
    To get to dwell in thy house,
  Where there are sweet delicacies,
    Of the fatness of Canaan above;
The dwelling-place of God
      which is of a beautiful appearance,
Where the brilliant glory of God is seen.

  Within this tent,
    Blessings to me issue,
  Where thy holy law is,
    Whole and beautiful:
A sign of blood came, my worthy Redeemer,
Suitable atonement it is, made by Jesus.

  Let all the world's nations come,
    To the secure fold quickly
  And Israel still behind,
    Cheerfully be drawing near,
Amongst thy saints within thy courts,
And this hurriedly,
      to their oldest privilege.
I wish for my portion / To get :: I would love inalienably, / To get
by Jesus :: in Jesus

tr. 2024 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~