Datganaf allu mawr yr Iôr

I sing the (al)mighty power of God

1,2,3,4,(5).
Datganaf allu mawr yr Iôr,
  A wnaeth fynyddoedd byd,
Yr hwn fu'n taenu'r llydan fôr,
  A'r awyr faith yngyd.

Datganaf y doethineb llawn
  A drefnod haul y dydd;
Y lloer a'r sêr yn barod iawn
  I weneud ei air y sydd.

Datganaf fawr ddaioni Duw,
  Sydd yn diwallu'r byd;
Â'i air fe greodd bopeth byw,
  A da ei waith i gyd.



Ei law i'm tywys beunydd sydd,
  Fy unig Geidwad yw:
Paham gan hyny'n angof bydd
  Fy Arglwydd mawr a'm Duw?



I'r Tad a'r Mab
    a'r Ysbryd Glân
  Rhown fawl ar gân i gyd;
Gogoniant fyddo ym mhob man
  Trwy bedwar ban y byd.
 
 
 

cyf. Robert Owen (Eryron Gwyllt Walia) 1803-1870
Y Salmydd Cymreig 1854

Tonau [MC 8686]:
St James (R Courteville -1772)
Stockton (Thomas Wright 1763-1829)

I will expound the great power of the Lord,
  Which made the world's mountains,
It is he who spread the wide sea,
  And the vast sky altogether.

I will expound the full wisdom
  Which arranged the sun of the day;
The moon and the stars very ready
  To do his word are.

I will expound the great goodness of God,
  Which is satisfying the world;
With his word he created everything alive,
  And good all his work.



His hand leading me daily is,
  My only Saviour he is:
Why therefore shall forgotten be
  My great Lord and my God?



To the Father and the Son
    and the Holy Spirit
  Let all us render praise in song;
Glory be to him in every place
  Throughout the four corners of the world.
 
 
 

tr. 2016 Richard B Gillion

I sing the mighty power of God,
  That made the mountains rise,
That spread the flowing seas abroad,
  And built the lofty skies.

I sing the wisdom that ordained
  The sun to rule the day;
The moon shines full at God's command,
  And all the stars obey.

I sing the goodness of the Lord,
  Who filled the earth with food,
Who formed the creatures through the Word,
  And then pronounced them good.

Lord, how Thy wonders are displayed,
  Where'er I turn my eye,
If I survey the ground I tread,
  Or gaze upon the sky.

There's not a plant or flower below,
  But makes Thy glories known,
And clouds arise, and tempests blow,
  By order from Thy throne.

While all that borrows life from Thee
  Is ever in Thy care;
And everywhere that we can be,
  Thou, God art present there.
the mighty :: th'almighty
at God's command :: at his command
who filled :: that filled

Isaac Watts 1674-1748
Divine and Moral Songs for Children 1715

Tunes [CM 8686]:
Holywell (1901 W Joy)
Ruskin (J W Griffith)

Tunes [DCM 8686D]:
Ellacombe (St Gall Gesangbuch 1863)
Forest Green (R Vaughan Williams 1872-1958)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~