Daw diwedd ar fy nhaith

1,2,3,4,5,6,(7);  1,3,5;  1,4,5,7.
(Dedwyddwch y Saint ar ol Marwoìaeth)
  Daw diwedd ar fy nhaith
    A'm pererindod trist,
  Gorphenna'm llafur waith,
    Caf orphwys gydâ'm Crist:
O fewn ei gôl y gwnaf fy nyth,
Ddychwelaf byth i'r byd yn ol.

  Pryd hynny mi af trwy
    Bob blinder, brad, a llid,
  Fy nhemtio ni's daw mwy,
    Na Satan, cnawd, na byd;
Mewn newydd wedd caf fyn'd at Ion,
O'r byd a'i boen
      i'r hyfryd wledd.

  Fe dderfydd mwyach son
    Am alar, tristwch, gwae,
  Y pechod câs a'r poen,
    I flino'r duwiol rai:
(O hyfryd waith!) ond moli'm Ner
Uwchlaw y ser, i oesoedd maith.

  Caf wel'd aneirif lu
    O bererinion glân,
  O fewn Caersalem fry,
    A ddaethant yno'm blaen;
O ddeutu'r faingc yn moli'n hy'
Fy Iesu cu, â pheraidd gaingc.

  Caf wel'd fy anwyl Dad
    F'arweiniodd ar fy nhaith,
  A'm carodd i yn rhad
    O dragwyddoldeb maith:
A'r anwyl Oen fu drofof fi
Ar Galfari mewn dirfawr boen.

  Caf fwytta uwch y nen
    Guddiedig fanna pur,
  Caf ddail y bywiol bren
    I laesu'm briw a'm cur;
Mi fyddaf iach, mi gaf yn wir,
Driagl pur wrth f'enaid bach.

  Wel, dyma'r hyfryd wlad,
    Paradwys nefol wiw,
  A thŷ fy anwyl Dad,
    Lle byddaf byth yn byw:
Pa'm oedaf fyn'd?
      par'towyd fylle,
O fewn i'r ne' gan fy anwyl Ffrynd.
William Williams 1717-91

Tonau [666688]:
Beverley (The Psalms of David 1791)
Darwall (John Darwall 1731-89)
Grove (<1811)
Gwladys (The Harmony of Sion 1735)
Hollybourne (Henry Smart 1813-79)
Normandy (<1876)

(The Happiness of the Saints after Death)
  An end shall come to my journey
    And my sad pilgrimage,
  The labour of my work shall finish,
    I will get to rest with my Christ:
Within his bosom I will make my nest,
I will never return back to the world.

  At that time I will go through
    Every grief, betrayal and anger,
  To tempt me shall not come any more,
    Either Satan, flesh, or world;
In a new condition I will go to the Lord,
From the world and its pain
      to the delightful feast.

  Mention shall henceforth cease
    Of mourning, sadness, woe,
  The hated sin and the pain,
    To grieve the godly ones:
(O delightful work!) but to praise my Lord
Above the stars, for vast ages.

  I will get to see an innumerable host
    Of holy pilgrims,
  Within Jerusalem above,
    Who arrived there ahead of me;
Around the throne praising boldly
My dear Jesus, with a sweet strain.

  I will get to see my beloved Father
    Who lead my on my journey,
  And loved me freely
    From a vast eternity:
And the beloved Lamb who was for me
On Calvary in enormous pain.

  I will get to eat above the sky
    Pure, hidden manna,
  I will get the leaves of the tree of life
    To ease my bruise and my ache;
I shall be whole, I shall get truly,
Pure balm on my little soul.

  See, here is the delightful land,
    A worthy, heavenly paradise,
  And the house of my beloved Father,
    Where I shall be forever living:
Why shall I delay going?
      prepared is my place,
Within heaven by my beloved Friend.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~