Deuaf atat Iesu

(Dyfod at Iesu)
Deuaf atat, Iesu,
  Cyfaill plant wyt Ti;
Ti sydd yn teilyngu
  Mawl un bach fel fi.

Deuaf atat, Iesu,
  Gyda'r fore wawr;
Ceisio wnaf dy gwmni
  Ar hyd llwybrau'r lawr.

Deuaf atat, Iesu,
  Gyda hwyr y dydd;
Drosof pan fwy'n cysgu
  Dy amddiffyn fydd.

Deuaf atat, Iesu,
  Ar bob awr o'm hoes;
Ti yn unig gedwi
  Blentyn rhag pob loes.
Llyfr Emynau a Thonau 1929

Tonau [6565]:
Caswall (Friedrich Filitz 1804-76)
Clewer (Friedrich Filitz 1804-76)
  Franconia (<1962)
  Hymn of Love (David John 'Afan' Thomas 1881-1928)
Llanrhaeadr (F Silcher / W Tschirsch)
North Coates (Timothy R Matthews 1826-1910)
Warfare (Laura J Hutton 1852-88)

(Coming to Jesus)
I come to Thee, Jesus,
  A friend of children art Thou;
Thou art deserving
  The praise of a little one like me.

I come to Thee, Jesus,
  With the morning dawn;
Seeking I am thy company
  Along the paths of earth.

I come to Thee, Jesus,
  With the evening of the day;
Over me when I am sleeping
  Thy defence be.

I come to Thee, Jesus,
  At every hour of my life;
Thou alone shalt keep
  A child from every anguish.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~