Dewch ataf rai blinderog

(Come unto me ye weary)

"Dewch ataf, rai blinderog,
  Gorphwysdra ro'f i chwi."
Mor fwyn yw llais yr Iesu,
  Yn galw arnom ni!
Cyhoedda Ef fendithion,
  Maddeuant, gras a hedd,
A mwyniant annherfynol,
  Mewn gwlad tu hwnt i'r bedd.

"Pwy bynag a ddêl ataf
  Nis bwriaf allan byth,"
O! gariad hir-oddefgar
  Fy Ngheidwad pur dilyth!
Yn galw pechaduriaid
  Annheilwng fel nyni,
I ryddid gogoneddus
  O Arglwydd! atat Ti!
R E Jones
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tôn [7676D]: [s:fe:s|l:-:s|s:-:f|m]
    (J H Roberts 1848-1924)

"Come to me, ye wearied,
  Rest I shall give to you."
So gentle is the voice of Jesus,
  Calling upon us!
He announces blessings,
  Forgiveness, grace and peace,
And unending enjoyment,
  In a land beyond the grave.

"Whoever comes to me
  I shall never cast out,"
O the long-suffering love
  Of my pure, unfailing Saviour!
Calling unworthy
  Sinners like we,
To glorious freedom
  O Lord, to Thee!
tr. 2019 Richard B Gillion
"Come unto Me, ye weary,
  And I will give you rest."
O blessed voice of Jesus,
  Which comes to hearts oppressed!
It tells of benediction,
  Of pardon, grace, and peace,
Of joy that hath no ending,
  Of love that cannot cease.

"And whosoever cometh,
  I will not cast him out."
O patient love of Jesus,
  Which drives away our doubt,
Which, though we be unworthy
  Of love so great and free,
Invites us very sinners
  To come, dear Lord, to Thee!
William Chatterton Dix 1837-98
The People's Hymnal 1867

Tunes [7676D]:
Bentley (John P Hullah 1812-84)
Llangloffan (Welsh Hymn Tune)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~