Dewch bawb sy'n caru enw'r Oen

Dewch, bawb sy'n caru enw'r Oen,
  Deffrown alluoedd cân;
I Frenin calon saint
    rhown fawl,
  Ymgrymwn oll o'i flaen.

Ein Brenin yw, a'n Ceidwad mawr,
  Ein Priod mwyn, di-lyth;
Gogoniant hwn a leinw'r nef,
  Ei deyrnas bery byth.

Doed holl dafodau'r byd â chlod
  Di-baid i'n Brenin glân;
Pan fyddo Crist yn destun mawl
  Pwy ddichon wrthod cân?
cyf. Joseph Harris (Gomer) 1773-1825

Tôn:
    Brooklyn (Lowell Mason 1792-1872
    Gloucester (Salmydd Ravencroft 1621)
    Richmond (T Haweis 1734-1820)
    St Leonard (Hemry Smart 1813-79)
    St Stephen (William Jones 1726-1800)

Come all who love the name of the Lamb,
  Let us arouse powers of song;
To the King of the heart of saints
    give praise,
  Let us all bow before him.

He is our King, and our great Saviour,
  Our gentle, unfailing Spouse;
The glory of him who fills the heaven,
  Whose kingdom lasts forever.

Not all the tongues of the world with praise
  Unending to our holy King;
When Christ is the subject of praise
  Who can possibly refuse a song?
tr. 2008 Richard B Gillion
Come, ye that love the Saviour's Name,
  And joy to make it known,
The Sovereign of your hearts
    proclaim,
  And bow before His throne.

Behold your Lord, your Master, crowned
  With glories all divine;
And tell the wondering nations round
  How bright those glories shine.

To Christ, the Lord, let every tongue
  Its noblest tribute bring:
When he's the subject of the song,
  Who can refuse to sing?
1,2: 1769 Anne Steele 1716-78
Come ye that love the Saviour's Name

3: 1792 Samuel Stennett 1727-95
To Christ the Lord let every tongue

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~