Dewch bechaduriaid o bob rhyw

Dewch bechaduriaid o bob rhyw,
Rwy'n myn'd i wlad sydd well i fyw:
    Rwy'n myn'd i'r Nef, 
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
  Lle nad oes poen na marw mwy.

Er teimlo yma boen a chlwyf,
Rwy'n ddedwydd, canys teithiwr wyf
    Yn myn'd i'r Nef,
    Yn myn'd i'r Nef,
  Lle nad oes poen na marw mwy.

Os ewch o'm blaen i'r Ganaan fry,
Disgwyliwch bawb am danaf fi:
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
  Lle nad oes poen na marw mwy.

Rhieni, plant, cyfeillion gwiw,
Gyd-blygant o flaen gorsedd Duw:
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
  Lle nad oes poen na marw mwy.

A phan gyrhaeddwn wlad y gwawl
Cyd-ganwn ei drag'wyddol fawl:
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
  Lle nad oes poen na marw mwy.

Dewch, Gristionogion, fawr a mân,
Mae genych hawl i floeddio'r gân, -
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
    Rwy'n myn'd i'r Nef,
  Lle nad oes poen na marw mwy.
Brythonfab

Tôn [8888]: Rwy'n myn'd i'r nef (J D Jones 1827-70)

Come sinners of every kind,
I am going to a land which is better to live:
    I am going to Heaven,
    I am going to Heaven,
  Where there is no pain nor dying any more.

Depite feeling here pain and sickness,
I am happy, since I am a traveller
    Going to Heaven,
    Going to Heaven,
  Where there is no pain nor dying any more.

If ye go before me to the Canaan above,
Watch out all of you for me:
    I am going to Heaven,
    I am going to Heaven,
  Where there is no pain nor dying any more.

Parents, children, worthy friends,
They will bow together before God's throne:
    I am going to Heaven,
    I am going to Heaven,
  Where there is no pain nor dying any more.

And when we arrive in the land of light
Let us sing his eternal praise:
    I am going to Heaven,
    I am going to Heaven,
  Where there is no pain nor dying any more.

Come, ye Christians, great and small,
Ye have a right to shout the song, -
    I am going to Heaven,
    I am going to Heaven,
  Where there is no pain nor dying any more.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~