Dewch i'r ysgol gwinllan yw

Dewch i'r Ysgol! gwinllan yw -
  Dewch heb oedi;
Gweithiwch ennyd dros eich Duw -
  Dros yr Iesu;
Cewch y geiniog, cewch y wledd -
  Deuwch, deuwch!
Chwi gewch orphwys yn y bedd -
  Gweithiwch, gweithiwch!

Yn yr Ysgol gwelir Crist
  Yn Ei degwch,
Yn iachâu eneidiau trist -
  O! dynerwch!
Bugail Ceidwad, yw Efe,
  Ein Hanwylyd;
Iawn, Eiriolwr yn y ne,
  Sail ein bywyd.

Cenir yn y nefol wlad
  Am yr Ysgol,
Yn ngringfannau Tŷ ein Tad,
  Yn dragwyddol;
Engyl pur, a seintiau glân,
  A ymgollant
Mewn peroriaeth bythol gân -
  Nefol foliant.
tr. John Lloyd, Treffynon.

Tôn [7474D]: Voryd (J Ambrose Lloyd 1815-74)

Come to the School!  A vineyard it is -
  Come without delay;
Work a moment for your God -
  For Jesus;
You will get the penny, get the feast -
  Come, come!
You will get to rest in the grave -
  Work, work!

In the School Christ is to be seen
  In his fairness,
Healing sad souls -
  Oh, tenderness!
A Shepherd Keeper, is He,
  Our Beloved;
Satisfaction, Intercessor in heaven,
  The foundation of our life.

It is to be sung in every land
  About the School,
In the dwellings of our Father's House,
  Eternally;
Pure angels, and holy saints,
  Shall be lost
In a sweet, everlasting song -
  Heavenly praise.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~