Diderfyn yw Dy ras fy Nuw

(Gras a Gogoniant)
Diderfyn yw Dy ras, fy Nuw,
  A hawddgar yw Dy lwybrau;
Y nos a ffŷ
    yng ngoleu gwawr
  Diddanwch mawr Dy ddoniau.

I'th gafell gad i minnau ddod
  Am gymod a maddeuant;
Caf yno weld y ffordd yn glir
  I sanctaidd dir gogoniant.

Yn sŵn
     cyfiawnder Calfari
  Tawelir cri fy nghaon;
Ac ar y ffordd i Ben y Bryn
  Caf gwmni gwyn angylion!

Ymffrostiaf yn y groes o hyd
  Er gwg y byd
      a'i soriant;
A chanaf byth
    am brofi blas
  Y gras a drŷ'n ogoniant.

Mae trugareddau gras i gyd
  Ar fywyd yn defnynnu,
Am fod y nefoedd wen yn llawn
  O ddwyfol Iawn yr Iesu.

Daw hyfryd lais
    efengyl gras
  A'r ddaear las i'w feddiant;
A'i gariad wêl yr anial du
  Yn gwynnu gan ogoniant.
Evan Rees (Dyfed) 1850-1923

[Mesur: MS8787]

(Grace and Glory)
Endless is Thy grace, my God,
  And beautiful are Thy paths;
The night shall flee
    in the light of dawn
  The great comfort of Thy gifts.

To thy sanctuary let me come
  For reconciliation and forgiveness;
There I will get to see the way clearly
  To the holy land of glory.

In the sound
    of the righteousness of Calvary
  The cry of my heart is to be silenced;
And on the road to the Top of the Hill
  I will get the company of bright angels!

I will boast in the cross constantly
  Despite the frown of the world
      and its indignation;
And I will sing forever
    about experiencing a taste
  Of the grace that will turn into glory.

All the mercies of grace are
  On life dripping,
Since the bright heaven is full
  Of the divine Atonement of Jesus.

The delightful voice
    of the gospel of grace shall come
  And the blue-green earth to possess it;
And his love shall see the black desert
  Whitening with glory.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~