Dod ynof Arglwydd dduwiol fryd

("Ffrwythau addas i edifeirwch.")
Dod ynof, Arglwydd, dduwiol fryd
  I wir edifarhau,
A grâs tra fyddwyf yn y byd
  I ochel llwybrau gau.

O! cynal fy ngherddediad gwan
  Yn uniawn lwybrau'r Nef;
Bydd imi'n mhob peryglus fan
  Yn lloches gadarn gref.
Robert Owen (Eryron Gwyllt Walia) 1803-1870

Tôn [MC 8686]: Bangor (alaw Gymreig)

("Fruit befitting repentance.")
Put in me, Lord, a godly mind
  Truly to repent,
A grace while ever I am in the world
  To avoid false paths.

O support my weak walk
  In the straight paths of Heaven!
Be to me in every perilous place
  A firm, strong refuge!
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~