Doed troseddwyr at yr orsedd

1,(2).
(Galwad at Orsedd Gras)
Doed troseddwyr at yr orsedd,
  Doed y rhai sy ddua'u lliw;
Doed pob llwyth, ac
    iaith, a phobloedd,
  Doent yn fuan at eu Duw:
Doed i dderbyn iachawdwriaeth,
  Doed i ganmol am y gwa'd;
Doed pob enw 'nawr ar unwaith,
  At yr iachawdwriaeth rad.

At yr orsedd, fel pechadur,
  Af yn brysur, mae'n llawn bryd;
Treuliais, do, flynyddau meithion
  Yn afradlon yn y byd:
Agosâu mae'r dydd i'm dattod,
  Amser bron â darfod yw;
Mawr yw'r gwaith o'm gwneyd yn barod,
  Ond nid gormod i fy Nuw.
iaith, a phobloedd :: iaith o bobloedd
At yr :: I seinio

Diferion y Cyssegr 1804

Tôn [8787D]: Landsberg (<1876)

(A call to the Thone of Grace)
Let transgressors come to the throne,
  Let those of blackest colour come;
Let every tribe, and language,
    and people come,
  Let them come soon to their God:
Let them come to receive salvation,
  Let them come to praise for the blood,
Let every name come now at once,
  To the free salvation.

To the throne, like a sinner,
  I shall hurry, it is high time;
I spent, yes, vast years
  As a prodigal in the world:
Approaching is the day for me to unravel,
  A time that has almost passed it is;
Great is the work of making me ready,
  But it is not too much for my God.
language, and people :: language of peoples
To the :: To sound

tr. 2019 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~