Dos cuddia dy ofid o owg y byd

Go bury thy sorrow the world hath its share

Dos, cuddia dy ofid
    O owg y byd;
Dos, cladd yn yr eigion,
    Bob adfyd ynghyd:
  Pan yn dy ystafell,
      Dan leni yr hwyr,
  Datguddia i'r Iesu,
      Fe'i symud yn llwyr.

Dos, casgla'r pelydrau
    Sy'n disgyn o'r nef;
Os blin wyt, gweddďa,
    Clyw Iesu dy lef;
  Dos, dwed wrth yr Iesu,
      Gwyr ef am dy bla;
  Dos, dwed wrth yr Iesu,
      Bydd pob peth yn dda.

Dos, cynal galonau,
    Galarus a blin,
Sy 'mron a'u gorchfygu
    Gan chwerwedd yr hin;
  Cysura rai gweiniaid,
      Dod falm yn eu clwy';
  A threigla dy flinder
      Ar Iesu byth mwy.
efel. John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77

Tôn [11.11.11.11]:
    Go Bury thy Sorrow (Philip P Bliss 1838-76)

gwelir: Dos cuddia'th drallodau o'r neilldu i gyd

Go, hide thy grief
    from the sight of the world;
Go, bury in the ocean,
    Every adversity altogether:
  When in thy room,
      Under the curtain of the evening,
  Disclose to Jesus,
      He will move it completely.

Go, gather the rays
    which are descending from heaven;
If thou art weary, pray,
    Jesus will hear thy cry;
  Go, tell to Jesus,
      he knows about thy plague;
  Go, tell to Jesus,
      Every thing will be good.

Go, support hearts,
    Mournful and weary,
Which are almost overcome
    By the biterness of the weather;
  Comfort the weak ones,
      Put balm in their wound;
  And roll thy weariness
      Onto Jesus for evermore.
tr. 2016 Richard B Gillion
Go bury thy sorrow,
    the world hath its share;
Go bury it deeply,
    go hide it with care.
  Go think of it calmly,
      when curtained by night;
  Go tell it to Jesus,
      and all will be right.

Go tell it to Jesus,
    He knoweth thy grief;
Go tell it to Jesus,
    He’ll send thee relief;
  Go gather the sunshine
      He sheds on the way:
  He’ll lighten thy burden - 
      Go, weary one, pray.

Hearts growing aweary
    with heavier woe
Now droop 'mid the darkness -
    Go, comfort them, go!
  Go bury thy sorrow,
      let others be blessed;
  Go give them the sunshine,
      tell Jesus the rest.
Mary A Bachelor

Tune [11.11.11.11]:
Go Bury thy Sorrow (Philip P Bliss 1838-76)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~