Duw Abram molwch Ef (Sydd fry yn Frenin byw)

The God of Abraham praise

Duw Abram, molwch Ef,
  Sydd fry yn Frenin byw;
Ein hoesol Graig, ein Noddfa gref -
  Duw cariad yw;
Iehofa, mawr dilyth
  Yw Ef, medd nef a llawr;
Ymgrymwn, plygwn, molwn byth
  Ei enw mawr!

Duw Abram, molwch Ef:
  Ei holl ddigonol ddawn
A'm cynal trwy bob dyrys le,
  Yn ddiogel iawn;
I eiddil fel myfi,
  Mae'n galw'i hun yn Dduw -
Trwy waed Ei Fab ar Galfari,
  Fe'm ceidw'n fyw.

Fe dyngodd iddo'i hun, -
  Mi gredaf air fy Nuw -
Y cawn i, wael golledig ddyn,
  Ei wel'd a byw;
Yn mhell uwch daear lâs,
  O fewn cynteddau'r nef,
Caf sôn am ryfeddodau'i râs
  Diderfyn Ef.
Cyf. T Williams
Cân a Mawl / Song and Praise 1918

Tôn [6684D]: Leoni (alaw Iddewig)

The God of Abraham, praise him!
  He who is above a living King;
Our eternal Rock, our strong Refuge -
  God is love;
Jehovah, great, unfailing,
  Is He, say heaven and earth;
Let us bow, let us bend, let us ever praise
  His great name.

The God of Abraham, praise him!
  His all-sufficient ability
Shall support me through every troublesome place
  Very safely;
To a feeble one like me,
  He calls himself God -
Through the blood of His Son on Calvary,
  He keeps me alive.

He swore by himself, -
  I believe the word of my God -
That I would get (a base, lost man)
  To see him and live;
High above the blue-green earth,
  Within the courts of heaven,
I may get to mention the wonders of his
  Endless grace.
tr. 2014 Richard B Gillion
The God of Abraham praise,
  Who reigns enthroned above;
Ancient of everlasting days,
  And God of perfect Love.
Jehovah, great I AM!
  By earth and Heav'n confessed;
I bow and bless the sacred Name,
  For ever, ever blessed.

The God of Abraham praise,
  Whose all sufficient grace
Shall guide me all my happy days,
  in all my ways.
He calls a worm His friend,
  He calls Himself my God!
And He shall save me to the end,
  through Jesus' blood.

He by himself hath sworn,
  I on his oath depend;
I shall on eagles wings upborne
  To heaven ascend.
I shall behold His face,
  I shall His power adore,
And sing the wonders of His grace
  For evermore.
based on Moses Maimonides c.1130-1204
c.1400 Yigdal of Daniel ben Judah C14th
para. c.1765 Thomas Olivers 1725-99

Tune [SM 6686]: St Michael (William Crotch 1775-1847)

Tunes [6684D]:
Leoni (Hebrew melody)
Harvington (1894 A E Kettle)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~