Duw Cadw ni rhag drwg a gwae

(PSALM 16 ad.1,2,4—7.
Yr Arglwydd yw rhan fy etifeddiaeth.)

Duw, cadw ni rhag drwg a gwae,

  Can's ynot mae'n hymddiried;

Er nad yw'n dâ ddim oll i ti,

  Moes ini dy ymwared.


I'r rhai a redant at dduw gau, 
  Y daw gofidiau lawer; 
Ond Duw, i'r dyn ei air a wna, 
  Sy'n gyfran dda bob amser.


I ni, trwy ras, y syrthiodd rhan

  O fewn y fan hyfrydaf;

Digwyddodd ini, er ein maeth,

  Yr etifeddiaeth lanaf.


Bendithiwn ninnau Dduw ein Iôr,
  Rydd in' y cyngor gorau;
Ei air a'i yspryd enfyn in',
  I'n tywys yn ei lwybrau.
Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831

[Mesur: MS 8787]

gwelir:
  Rhan II - Dy osod boed in' ger ein bron
  Yr Arglwydd Ior yn unig yw
  Yr Arglwydd yn wastadol yw

(Psalm 16:1,2,4-7.
The Lord is the portion of my inheritance.)

God, keep us from evil and woe,

  Since in thee is our trust;

Although goods are nothing at all to thee,

  Give us thy deliverance.


To those who run to a false god,
  Shall come many griefs;
But Go, to the man who does his word,
  Will be a good portion every time.


To us, through grace, has fallen a lot

  Within the most delightful place;

For us has happened, for our nourishment

  The purest inheritance.


Let us then bless God our Lord,
  Who gives us the best counsel;
His word and his spirit he sends to us,
  To lead us in his paths.
tr. 2015 Richard B Gillion
(PSAL. XVI.)
 
1 Protect me from my cruel foes,
    and shield me, Lord, from harm,
  Because my trust I still repose
    on thy Almighty arm.

2 My soul all help but thine does slight,
    all gods but thee disown;
  Yet can no deeds of mine requite
    the goodness thou has shown.

4 How shall their sorrows be increased,
    who other gods adore?
  Their bloody off'rings I detest,
    their very names abhor.

5 My lot is fall'n in that blest land
    where God is truly known;
  He fills my cup with lib'ral hand;
    'tis he supports my throne.

6 In nature's most delightful scene
    my happy portion lies;
  The place of my appointed reign
    all other lands out-vies.

7 Therefore my soul shall bless the Lord,
    whose precepts give me light,
  And private counsel still afford
    In sorrow's dismal night.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~