Duw dyro i'm dy siriol wedd

Duw, dyro i'm dy siriol wedd,
Tra byddwyf 'r ochr hyn i'r bedd,
  Rho nerth bob awr
      o'r dydd a'r nos,
  I lynu wrth Crist a'i waedlyd groes.
Tyn fi fy Nuw, greadur ffôl
Ac wedi'n rhedaf ar dy ôl,
  A dof i'th foli'n
      iach fy ngwedd,
  Pan yr agorir
      pyrth y bedd.
John Davies (Siôn Gymro) 1804-84

[Mesur: MHD 8888D]

God, grant me thy cheerful countenance,
While I am this side of the grave,
  Give strength every hour
      of the day and of the night,
  To stick to Christ and his bloody cross.
Draw me my God, a foolish creature
And then I shall run after thee,
  And I shall come to praise thee
      in the health of my condition,
  When to be opened are
      the portals of the grave.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~