Duw fy nghyfiawnder clywaist fi

SALM IV
[1] Duw, fy nghyfiawnder, clywaist fi,
  I'm cyni pan y'th elwais;
Rhyddhëaist fi, dod im un wedd
  Drugaredd; clyw fy oerlais.

[3] Gwybyddwch ethol o Dduw Cun,
  Iddo'i hun y duwiolaf:
A phan y galwyf arno yn hy',
  Efe a wrendy arnaf.

[6] Pwy, medd llaweroedd, y pryd hyn,
  A ddengys in' ddaioni?
O Arglwydd, dyrcha d'wyneb-pryd,
  Daw digon iechyd i ni.

[7] Rho'ist i'n calon lawenydd mwy,
  A hyny drwy dy fendith,
Nag a fyddai gan rai yn trin,
  Amlder o'u gwin a'u gwenith.
Rho'ist i'n calon :: I'n calon rhoist

Edmund Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Dyfrdwy (John Jeffreys 1718-98)
Silesia (Salmydd I Clauderi 1630)

gwelir:
  Gwybyddwch ethol o Dduw Cun
  Pwy medd llaweroedd y pryd hyn?
  Tydi ein porth ar dir y byw

Psalm 4
[1] God, my righteousness, thou didst hear me,
  To my straits when I called thee;
Thou didst free me, give me one face
  Of mercy; hear my wail.

[3] Know ye the elect of Dear God,
  For himself the most godly:
And when I call on him boldly,
  He will listen to me.

[6] Who, say multitudes, now,
  Will show us goodness?
O Lord, lift thy countenance,
  sufficient health comes to us.

[7] Thou gavest to our hearts more joy,
  And this through thy blessing,
Than some would have cultivating,
  Such plenty of their wine and their wheat.
Thou gavest to our hearts :: To our hearts thou gavest

tr. 2010 Richard B Gillion

PSAL. IV.
1 O Lord, that art my righteous Judge,
   to my complaint give ear:
 Thou still redeem'st me from distress;
   have mercy, Lord, and hear.

3 Consider, that the righteous man
    is God's peculiar choice;
  And when to him I make my pray'r,
    he always hears my voice.

6 While worldly minds impatient grow
    more prosp'rous times to see,
  Still let the glories of thy face
    shine brightly, Lord, on me.

7 So shall my heart o'erflow with joy,
    more lasting and more true,
  Than theirs who stores of corn and wine
    successively renew.
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~