Duw mawr 'rwy'n gweld mae'th Farn yn bur

(Gorfoledd ar Angau - Job xix. 25,26,27.)
Duw mawr 'rwy'n gweld mae'th Farn yn bur,
  A rhaid i Nattur fethu,
Fy Nghorph wy'n roi i'r Llwch ynghŷd
  A'r Meirw i gyd-anneddu.

Ond Ffydd all orfoleddu'n hy
  A sathru ar y Beddau;
Fy Mhrynwr Iesu sydd yn fyw,
  Fe ddaw fy Nuw yn ddiau.

Ymddengys y Congcwerwr cry'
  Yn uchel fry'n ei Orsedd,
Ac Angau'i Elyn ola' gaed
  Fydd wrth ei draed yn gorwedd.

Ac er i'r Pryfed ddifa Nghroen,
  A'm Cnawd dihoen falurio,
Pan godo Duw fy Esgyrn mân,
  O newydd can' eu gwisgo.

Yna caf we'd ei Wyneb ef
  A Golwg gref anfarwol,
A gwledda ar ei Ras bob awr,
  A hoffder mawr rhyfeddol.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Hymnau a Chaniadau Ysprydol 1775

[Mesur: MS 8787]

(Jubilation over Death - Job 19:25-27.)
Great God, I see that thy Judgment is pure,
  And Nature must fail,
My Body I lay altogether in the dust
  With the Dead to co-habit.

But Faith can be jubilant boldy
  And trample on the Graves;
My Redeemer Jesus is alive,
  My God will come without doubt.

The strong conqueror shall appear
  High above on his Throne,
And Death his last Enemy there is
  Shall be at his feet lying.

And though the Worm devour my Skin,
  And chew my lifeless Flesh,
When God raises my small bones,
  Anew they will get clothed.

Then I will get to see his Face
  With strong, immortal Sight,
And feast on his Grace every hour,
  With great amazing delight.
tr. 2015 Richard B Gillion
(Triumph over death, Job 19. 25-27.)
Great God, I own thy sentence just
  And nature must decay;
I yield my body to the dust
  To dwell with fellow-clay.

Yet faith may triumph o'er the grave,
  And trample on the tombs:
My Jesus, my Redeemer lives,
  My God, my Saviour comes.

The mighty Conqueror shall appear
  High on a royal seat,
And Death, the last of all his foes,
  Lie vanquish'd at his feet.

Tho' greedy worms devour my skin,
  And gnaw my wasting flesh,
When God shall build my bones again,
  He clothes them all afresh.

Then shall I see thy lovely face
  With strong immortal eyes,
And feast upon thy unknown grace
  With pleasure and surprise.
Isaac Watts 1674-1748
Hymns and Spiritual Songs 1707

Tune [CM 8686]: Gräfenberg (Johann Crüger 1598-1662)

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~