Duw sy'n cyfrannu nerth

Duw sy'n cyfrannu nerth,
  A doniau prydferth beunydd:
Boed ar ein calon enw'n Tad,
  A'i gariad yn dragywydd.

Doed ffrydiau grâs yn lli',
  I lenwi afon crefydd;
A llonner ni â phur fwynhad
  Ei gariad yn dragywdd.

Trwy haeddiant Iesu Grist
  Gwneir enaid trist yn ddedwydd:
Tỳn ni, a chadw ni, ein Tad,
  Â'th gariad yn dragywydd.
efel. Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tôn [MBC 6787]: Cemmaes (John Williams 1740-1821)

God who distributes strenth,
  And beautiful gifts daily:
Let the name of our Father be on our hearts,
  And his love eternally.

Let streams of grace come as a flood,
  To fill the river of faith;
And may we be cheered with the pure enjoyment
  Of his love in eternity.

Through the merit of Jesus Christ
  A sad soul is to be made happy:
Draw us, and keep us, our Father,
  With thy love in eternity.
tr. 2013 Richard B Gillion
Lord God the strength and stay of all













Emma Leslie Toke 1812-78
The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Interests ~ Home ~