Duw sydd yn nerth a noddfa i ni

(Noddfa a nerth)
Duw sydd yn nerth a noddfa_i ni,
  Yr Arglwydd hylwydd hael;
Yn mhob cyfyngder clyw ein cri,
  Mae'n gymhorth hawdd ei gael.

Am hyn nid ofnwn ar fy nhaith,
  Dan aden gref fy Iôr,
Pe treiglid y mynyddau maith
  I eigion dwfn y môr.

Er rhuo a therfysgu 'nghyd
  Ei ddyfroedd hyd y nef,
Nes cryno holl fynyddau'r byd
  Gan rym ei ymchwydd ef.

Mae afon fawr a'i ffrydiau sydd
  Yn lloni dinas Duw;
Diogelwch bythol yno fydd,
  Preswylfa'r Arglwydd yw.
Robert Jones 1806-96

Tôn [MC 8686]: St Anne (William Croft 1677-1727)

(Refuge and strength)
God is a strength and a refuge for us,
  The successful, generous Lord;
In every strait he hears our cry,
  He is a help easy to get.

Therefore I would not fear on my journey,
  Under the strong wing of my Master,
If the vast mountains should trundle
  Into the ocean depths of the sea.

Despite the roaring and tumult altogether
  Of its waters up to heaven,
Until all the world's mountains tremble
  By the force of its swelling.

There is a great river whose streams are
  Cheering the city of God;
Eternal safety there shall be,
  The residence of the Lord it is.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~