Dy faith drugaredd O Dduw byw

1,2,3,(4); [1+2].
(Salm LXIII)

Dy faith drugaredd, O Dduw byw,
  Rhagorach yw na'r bywyd;
A'm genau rhoddaf iti fawl, 
  A cherdd ogonawl hyfryd.

Felly tra fyddwyf byw y gwnaf, 
  Ac felly'th folaf eto, 
Ac yn dy enw di sydd gu 
  Y caf ddyrchafu 'nwylo.

Digonir f'enaid fel â mêr,
  A chyflawn fraster hefyd,
A'm genau a gân dy foliant tau,
  Â phur wefusau hyfryd.

Ac am dy fod yn gymorth ym,
  Drwy fawr rym dy drugaredd,
Fy holl orfoledd a gais fod
 Dan gysgod dy adanedd.
Ac felly'th folaf :: Ac felly y'th folaf :: Fel hyn y'th folaf
gymorth ym :: gymmhorth im

Edmund Prys 1544-1623

Tôn [MSD 8787D]: Vaenol (alaw Gymreig)
Tonau [MS 8787]:
Cemmaes (John Williams [Ioan Rhagfyr] 1740-1821)
Deemster (William Owen 1814-93)
Ely (Thomas Turton 1780-1864)
Glanceri (D Emlyn Evans 1843-1913)
Mary (J A Lloyd 1815-74)
Morganwg (hen alaw)
Oldenburg (J H Schein 1586-1630)
Trallwm (J A Lloyd 1815-1874)
Tyllwyd (David Evans [Edward Arthur] 1874-1948)

(Psalm 63)

Thy vast mercy, O living God,
  Is more than life;
And my mouth will give thee praise,
  And delightful glorifying music.

Thus, as long as I live, will I do,
  And thus I will praise thee still,
And in thy name which is dear
  I may raise my hands.

My soul is satisfied as with marrow,
  And full fat also,
And my mouth with a song of thy praise,
  With pure delightful lips.

Because thou art a help to me,
  Through the great force of thy mercy,
All my rejoicing seeks to be
  Under the shadow of thy wings.
And thus I will praise thee :: And thus I will praise thee :: Thus I will praise thee
::

tr. 2009 Richard B Gillion

(PSAL. LXIII.)
2 O to my longing eyes once more
  that view of glorious pow'r restore
    Which thy majestic house displays:
3 Because to me thy wondrous love
  than life itself does dearer prove,
    My lips shall always speak thy praise.

4 My life, while I that life enjoy,
  in blessing God I will employ,
    With lifted hands adore his Name
5 My soul's content shall be as great
  as theirs who choicest dainties eat,
    While I with joy his praise proclaim.

6 When down I lie sweet sleep to find,
  thou, Lord, art present to my mind;
    And when I wake in dead of night:
7 Because thou still dost succour bring,
  beneath the shadow of thy wing
    I rest with safety and delight.
 
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~