Dy alwad Geidwad mwyn

(Bedydd) / (Ymgyflwyniad i Grist)
Dy alwad, Geidwad mwyn,
  Mor daer a thyner yw:
Mae ynddi anorchfygol swyn,
  Fy Mrenin wyt a'm Duw.

Dilynaf, doed a ddêl,
  Yn ôl dy gamre glân,
A'm bedydd sydd yn gywir sêl,
  Cyfamod diwahân.

Y drymaf groes i mi
  Fydd mwy yn hawdd i'w dwyn
Wrth gofio'r groes i Galfarî
  A ddygaist er fy mwyn.

I ti fy hunan rof
  Drwy broffes lân, ddi-lyth,
A boed ei hystyr yn fy nghof
  Ac yn fy nghalon byth.

          - - - - -

Dy alwad, Geidwad mwyn,
  Mor daer a thyner yw:
Mae ynddi anorchfygol swyn,
  A hiraeth calon Duw.

Dilynaf, doed a ddêl,
  Yn ôl dy gamrau glân,
Ac yn fy medydd rhoddaf sêl,
  Cyfamod diwahân.

Y drymaf groes i mi
  Fydd mwy yn hawdd i'w dwyn
Wrth gofio'r un i Galfari;
  A ddygaist er fy mwyn.

I ti fy hunan rof
  Drwy broffes lân, ddilyth,
A boed ei hystyr yn fy nghof
  Ac yn fy nghalon byth.
William Griffith Owen (Llifon) 1857-1922

Tonau [MB 6686]:
    Aberdâr (alaw Gymreig)
    Arfryn (W J Evans 1866-1947)
    Aylesbury (M Greene 1696-1755)
    Dole (John Thomas Rees 1857-1949)
    Garnlwyd (R Arthur Evans 1900-18)
    St Bride (Samuel Howard 1710-82)
    St Michael (Salmydd Genefa 1551)

(Baptism) / (Dedicating oneself to Christ)
Thy call, gentle Saviour,
  So earnest and tender is:
There is in it insuperable charm,
  My King thou art and my God.

I will follow, come what may,
  After thy holy footsteps,
And my baptism will be truly a seal,
  Of an unbreakable covenant.

The heaviest cross to me
  Will be easier to bear
While remembering the cross of Calvary
  Which thou didst bear for my sake.

To thee I will give myself
  Through a holy, unfailing profession,
And may its meaning be in my memory
  And in my heart forever.

              - - - - -

Thy call, gentle Saviour,
  So earnest and tender is:
There is in it the insuperable charm,
  And the longing of God's heart.

I will follow, come what may,
  After thy holy footsteps,
And in my baptism I will give a seal,
  Of an unbreakable covenant.

The heaviest cross to me
  Will be easier to bear
While remembering the one to Calvary
  Which thou didst bear for my sake.

To thee I will give myself
  Through a holy, unfailing profession,
And may its meaning be in my memory
  And in my heart forever.
2008,10 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~