Dy nerthol air, Iôn, oddi fry A bery yn oes oesoedd, Tydi wyt wedi cadarnhau, Dy eiriau yn y nefoedd. Mor werthfawr yw dy air a'i rîn, Mewn cystudd blin a chroesau; Fe droir wylofain trist yn gân, Ar lwybr glân dy ddeddfau. Gobeithiaf yn y gair o hyd Yn nghanol byd o ddychryn; Mae'n gysgod rhag y gwynt a'r gwres, Mae'n lloches rhag y gelyn. Er teimlo ei fin, ei nerth, a'i rym, Fel cleddyf llym yn rhwygo; Er hyn, mae olew, gwin, a hedd, Oes, ac ymgeledd ynddo. Yn niwedd taith yr anial dir, A garo'r gwir gaiff goron; Try llafur ffydd, wrth air y llw, Yn elw i'r duwiolion. Try llafur ffydd :: Bydd llafur ffydd
Tonau [MS 8787]: gwelir: Fy etifeddiaeth werthfawr yw |
Thy strong word, Lord, from above Will endure in an age of ages, Thou hast established Thy words in the heavens. How valuable is thy word and its virtue, In wearisome affliction and crosses; Sad wailing is to be turned into song, On the holy path of thy laws. I will hope in the word always In the midst of a world of terror; It is a shade from the wind and the heat, It is a refuge from the enemy. Despite feeling its edge, its strength, and its force, Like a sharp sword rending; Despite this, there is oil, wine, and peace, Yes, and help in it. At the end of the journey of the desert land, One who loves the truth shall obtain a crown; The labour of faith shall turn, by the word of the oath, Into gain for the godly. The labour of faith shall turn :: The labour of faith shall be tr. 2012,17 Richard B Gillion |
|