Dyma Feib(i)l annwyl Iesu

1,((2),3);  1,2a+3a;  1,4,(5).
Dyma Feibil annwyl Iesu,
  Dyma rodd deheulaw Duw;
Dengys hwn y ffordd i farw,
  Dengys hwn y ffordd i fyw;
Dengys hwn y golled erchyll
  Gafwyd draw yn Eden drist;
Dengys hwn y ffordd i'r bywyd
  Trwy adnabod Iesu Grist.

Feibil gwerthfawr! caiff dy eiriau
  Gartref yn fy mynwes i;
Mae bendithion myrdd myrddiynau
  Yn dy addewidion di;
Bu fy nghalon dlawd yn crwydro
  Mewn anialwch sych a gwyw;
Nes i ti fy nhywys trwyddo
  At geulannau afon Duw.

Cuddiaf d'eiriau yn fy nghalon -
  Gwnaf yn ddyfnach nag erioed;
Byddi'n llewyrch i fy llwybrau,
  Ac yn llusern i fy nhroed;
Cyfaill fyddi ar y ddaear
  Erys drwy fy oriau brau;
Yn y nef am dragwyddoldeb
  Bydd dy drysor yn parhau.

Yma rhedo'm myfyrdodau,
  Ar drysorau mawr y gair;
Dawn ac iechyd i fy ysbryd,
  Grym a bywyd i mi bair;
Mi anturia'r oll a feddaf
  Ar y gair cadarnaf gwiw;
Cwyd fi fyny, ceidw f'enaid,
  Mae fy nodded yn fy Nuw.

Gwell nag aur, a gwell nag arian,
  Yw dy air, O Dduw, i mi;
Ymhyfrydu byddo f'enaid
  Beunydd yn dy gyfraith di;
Rho oleuni, fel y gwelwyf
  Bethau rhyfedd d'air o hyd:
Plyg f'ewyllys i'w ddylanwad,
  Ato tyn fy serch a'm bryd.
Feibil annwyl :: Feibl anwyl
Dyma rodd :: Imi'n rhodd
llewyrch i fy llwybrau :: lewyrch mwy i'm lwybrau
yn llusern i fy nhroed :: yn llusern fyth i'm troed
drysorau mawr y :: drysorau gorau'r

1 : 1820 Casgliad Thomas Owen
    (Priodolwyd hefyd i Richard Davies 1793-1826)
2-3: Thomas Levi 1825-1916
4 : Benjamin Francis 1734-99
5 : William Williams 1717-91

Tonau [8787D]:
  Cilgoed (W Albert Williams)
Converse (C C Converse 1832-1918)
Corinth (Samuel Webbe 1740-1816)
Dismissal / Mount of Olives (Viner / Beethoven)
Dismission (W F Wade c.1711-86)
Dusseldorf (Mendelssohn / Ieuan Gwyllt)
  Dyma Feibil annwyl Iesu (D Emlyn Evans 1843-1913)
Ebeneser (T J Williams 1869-1944)
Edinburgh (alaw Gymreig)
  Glyn (Parch R E Williams o Resolven)
Hannah (David Roberts 1820-72)
  Hilda (Detholiad 1943)
  Hywel (T Hopkin Evans 1879-1940)
Joseph (<1905)
Moriah (alaw Gymreig)
Rousseau (Jean-Jacques Rousseau 1712-78)
Trefecca (<1869)
Vienna (F J Haydn 1732-1809)
Werde Munter (J Schop / J S Bach)
Zurich (J Schop / F Filitz)
  Y Llusern (W Matthews Williams)
  ss|mmrm|ds (<1897 D George)

gwelir:
  Diolch am ddatguddiad dwyfol
  Dysg i ninnau annwyl Iesu
    (Howell Elvet Lewis [Elfed] 1860-1953)
  Gair fy Nuw sydd oleu nerthol
  Gwell nag aur a gwell nag arian

Here is the Bible of dear Jesus,
  Here is a gift from the right hand of God;
This sets forth the way to die,
  This sets forth the way to live,
This sets forth the terrible loss
  Sustained yonder in sad Eden;
This sets forth the way to the life
  Through knowing Jesus Christ.

A precious Bible! Thy words may have
  A home in my breast
A myriad myriad blessings are
  In thy promises;
My poor heart was wandering
  In a desert dry and wizened;
Until thou didst lead me through
  To the banks of the river of God.

I will hide thy words in my heart -
  I will do more deeply than ever before;
Thou shalt be as illumination to my paths,
  And as a lantern to my foot;
A friend thou shalt be on the earth
  Throughout my remaining fragile hours;
In heaven for eternity
  Shall thy treasure endure.

Here would run my meditations,
  On the great treasures of the word;
Strength and health to my spirit,
  Power and life for me to endure;
I will venture all I possess
  On the worthy firmest word;
It will raise me up, it will keep my soul,
  My refuge is in my God.

Better than gold and better than silver,
  Is thy word, O God, to me;
May my soul delight
  Daily in thy law;
Give light, that I may see
  Wonderful things of thy word always:
Bend my will to its influence,
  To it draw my affection and my mind.
::
Here is a gift from :: To me as a gift from
illumination to my paths :: illumination evermore to my paths
as a lantern to my foot :: as a lantern forever to my foot
the great treasures of the :: the best treasures of the

tr. 2008,11 Richard B Gillion

This is Jesus' precious Bible,
  This the gift of God’s right hand;
Teaching how to die triumphant,
  How to live His pure command;
This reveals the loss we suffered
  When in Eden sin enticed;
And it shows the way to glory
  If we follow Jesus Christ.

Precious Bible! in my bosom
  Thy dear words a home shall find.
Countless blessings are, with beauty,
  In Thy promises assigned;
My poor heart once roamed a desert,
  Vast and dry, of withered sod,
Till Thy guidance brought me through it
  To the living stream of God.

I will hide Thy words within me
  Deep, where time cannot delete;
Thou art light upon my pathway,
  And a lamp unto my feet;
Friend Thou art on life's long journey
  Biding through my hours of care,
And through heaven's eternal ages—
  Thou my treasure ever there.


















 
 
 
 
 

tr. D.H.

Tune [8787D]:
Dismissal / Mount of Olives (Viner / Beethoven)

also:

Hail the Saviour's precious Bible!
  God's right hand has brought it nigh!
Here we learn in lines of glory,
  How to live and how to die;
Here man's awful death is graven
  In sad Eden's sin and shame;
Yet we see life's portals open,
  Once for all in Jesus' name.
tr. Rev J Thomas M.A.
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tune [8787D]: ss|mmrm|ds (<1897 D George)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~