Dyrchafwn lafar glôd

Dyrchafwn lafar glôd
  Am y rhyfeddod fawr,
O gariad Duw at ddynol-ryw;
  Mwy gwael na llwch y llawr:
Yn rhâd cyfodwyd ni,
  O lynn trueni trîst;
Goruwch angylion bydd y faint,
  Trwy haeddiant Iesu Grist.

De'wch bechaduriaid, de'wch,
  Ymrowch, a rhowch yn rhydd
Ufudd-dod clôd, a moliant clau,
  Sef gwir effeithiau ffydd:
I'w alwad ufuddhewch,
  A gwir fawrhewch ei ras;
Ni's gall y nef na daear lawr
  Rhoi'i enw mawr i ma's.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Diferion y Cyssegr 1802

[Mesur: MB(6686) / MBD(6686D)]

Let us raise vocal praise
  For the great wonder,
Of the love of God towards human-kind
  More base than the dust of the ground:
Freely we were raised
  From a lake of sad wretchedness;
Superior to angels shall be the greatness,
  Through the merit of Jesus Christ.

Come, ye sinners, come,
  Give yourselves, and give freely
Obedient acclaim and swift praise,
  That is, the true effects of faith:
To his call obey ye,
  And truly magnify his grace;
Neither heaven nor earth below can
  Set forth his great name.
tr. 2019 Richard B Gillion

















Isaac Watts 1674-1748

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~