Dyrchefwch seintiau'r dae'r a nef

(Tywysog Hedd)
Dyrchefwch seintiau'r dae'r a nef,
  Sain cān, yn llon eich gwedd;
Dewch, molwch Grist, coronwch Ef,
  Mae'n deilwyng, D'wysog hedd.

Rhowch fawl i'r Hwn a ddaeth o'r nef,
  I ddryllio pyrth y bedd;
Dewch, molwch, a choronwch Ef,
  Mae'n deilwng, D'wysog hedd.

Rhowch, wrthryfelwyr, arfau i lawr,
  Byth mwy na chodwch gledd;
Mab Duw, coronwch Ef yn awr,
  Mae'n deilwyng, D'wysog hedd.
David Jones 1770-1831

Tôn [NC 8686]: Engedi (o Beethoven)

(The Prince of Peace)
Lift up, ye saints of earth and heaven,
  The sound of a song, your condition cheerful;
Come, praise ye Christ, crown ye Him,
  He is worthy, the Prince of peace.

Render praise to Him who came from heaven,
  To shatter the portals of the grave;
Come, praise, and crown ye Him,
  He is worthy, the Prince of peace.

Put, rebels, weapons down,
  Never more take up a sword;
The Son of God, crown ye Him now,
  He is worthy, the Prince of peace.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~