Eisteddaf wrth y groes

(Mae'r Iesu'n Fyw)
  Eisteddaf wrth y Groes
    A godwyd ar y Bryn,
  Lle curodd llawer oes
    Wrth ddrws y Nef cyn hyn;
Mae'r hawl i minnau, gwydryn ffol,
I wyn fwynhad y Nef yn ôl.

  Mi gara'r Iesu mwy,
    Dilynaf ôl ei draed;
  Mae bywyd yn Ei glwy,
    A chymod yn Ei waed;
Mi wn mai'r Cyfaill byth a lŷn
Ymhob ystorm yw Ceidwad dyn.

  Dioddefodd farwol gur,
    Yn sanctaidd ac yn fud;
  Ond sŵn yr hoelion dur
    Ddihunodd greigiau'r byd;
A chododd y ddaeargryn gre'
I ddweyd mai'r Iesu oedd Efe.

  Oferedd fyd dihedd,
    Yn hwyr y nawfed awr,
  Oedd agor newydd fedd
    I'r Atgyfodiad mawr;
Goleuni'r byd i ddynol ryw,
A Brenin trawyddoldeb yw.

  Pan aeth yr Haul i lawr
    Cymylwyd goleu ffydd;
  Ond torrodd newydd wawr
    Ar fore'r trydydd dydd,
Gogoniant byth i enw Duw,
Mae'r bedd yn wag, a'r Iesu'n fyw.
Evan Rees (Dyfed) 1850-1923

[Mesur: 666688]

(Jesus is Alive)
  I sit by the cross
    That was raised on the hill,
  Where beat many ages
    On the door of heaven before this;
The right for me, a foolish wanderer,
Blessedly to enjoy heaven is back.

  I love Jesus more,
    I shall follow the print of his feet;
  There is life in his wound,
    And reconciliation in his blood;
I know that the Friend who shall ever stick
In every storm in the Saviour of man.

  He suffered a mortal stroke,
    Sacredly and mutely;
  But the sound of the steel nails
    Awoke the rocks of the world;
And the strong earthquake arose
To say that Jesus was he.

  The vanity of a world without peace,
    Late at the ninth hour,
  Was to open a new grave
    To the great Resurrection;
The Light of the world to human kind,
And the King of eternity is he.

  When the Sun went down
    The light of faith was clouded;
  But a new dawn broke
    On the morn of the third day,
Glory forever to the name of God,
The grave is empty, and Jesus is alive.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~