Ei law aswy sy'n fy nghynnal

(Caniad Solomon 2:6, 8:3.)
Ei law aswy sy'n fy nghynnal
  Dan fy mhen yng ngwres y dydd,
A bendithion ei ddeheulaw
  Yn cofleidio'm henaid sydd;
Tynghedaf chwi, bwysïau natur,
  Sy'n prydferthu daear lawr,
Na chyffrôch, hyd oni fynno,
  Fy nghariad a'm gogoniant mawr.
Ann Griffiths 1776-1805

(Song of Solomon 2:6, 8:3.)
His left hand supports me
  Under my head in the heat of the day,
And the blessings of his right hand
  Enfold my soul;
I adjure you, nature's accents,
  Who beautify the earth below,
Do not stir up, until he insist,
  My love and my great glory.
tr. 2009 Richard B Gillion
 

His left hand, in heat of noonday,

tr. H A Hodges 1905-76

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~