Ein gwaith a'n tybiau'n ofer fydd

Vain are our fancies airy flights

(Ffydd bywiol)
Ein gwaith a'n tybiau'n ofer fydd,
  Os oer a marw yw ein ffydd;
Nid oes ond bywiol ffydd o'r nen
  A'n dwg at Grist
      ein bywiol Ben.

Ffydd bura'r galon o bob pla,
  A ffydd drwy gariad gweithio wna,
Ffydd ymlid ffwrdd bob cysur gau,
  A chodi'r serch
      i'r nef y mae.

Ffydd sy'n gorchfygu
    drygau'r byd,
  Ffydd goncra uffern
      er ei llid,
Ffydd lwydda yn yr olaf awr,
  A'i gwobr fry, trwy ras,
      fydd mawr.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Caniadau Y Cysegr 1855

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Eneidiau ffol camsyniol sy'

(A lively Faith)
Our work and our hopes shall be in vain,
  If cold and dead is our faith;
There is only a lively faith from heaven
  That shall bring us to Christ
      our lively Head.

Faith purifies the heart of every plague,
  And faith through love shall work,
Faith chases away every false comfort,
  And raising the affection
      to heaven it is.

'Tis faith that overcomes
    the evils of the world,
  Faith shall conquer hell 
      despite its wrath,
Faith shall succeed in the last hour,
  And its prize above, through grace,
      shall be great.
tr. 2019 Richard B Gillion
("Faith without works is dead.")
Vain are our fancies, airy flights,
  If faith be cold and dead;
None but a living power unites
  To Christ,
      the living Head:

A faith that changes all the heart;
  A faith that works by love;
That bids all sinful joys depart,
  And lifts the
      thoughts above.

'Tis faith that conquers
    earth and hell,
  By an almighty
      power:
This is the grace
    that shall prevail
  In the decisive hour.
Isaac Watts 1674-1748

from: Deluded souls that dream of heav'n

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~