Ein Harchoffeiriad mawr

1,2,(3).
(Digonolrwydd yr Iawn)
  Ein Harchoffeiriad mawr,
    Emmanuel ei hun,
  Ei fywyd roes i lawr
    Dros euog aflan ddyn;
Anfeidrol werth ei aberth Ef
Foddlonai holl ofynion nef.

  Cyfiawnder gafodd Iawn,
    A'r ddeddf fawrhad a bri;
  A'r euog ryddid llawn
    Trwy angeu Calfari;
Caed digon Duw, a digon dyn,
Yn haeddiant Iesu mawr ei hun.

  Yn awr cyhoeddir hedd
    I gyrau pella'r byd,
  Gwahoddir pawb i'r wledd
    Gaed trywy ei angeu drud:
Mae'r bwrdd yn llawn danteithion bras,
Ddarparodd Duw
      o'i ryfedd ras.
Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845

Tonau [666688]:
    Bevan (John Goss 1800-80)
    Croft's (William Croft 1678-1727)
    Gopsal (G F Handel 1685-1759)
    Waterstock (John Goss 1800-80)

(The Sufficiency of the Satisfaction)
  Our great High Priest,
    Immanuel himself,
  His life he laid down
    For guilty, unclean man;
The immeasurable worth of His sacrifice
Would satisfy all the demands of heaven.

  Righteousness got a satisfaction,
    And the law majesty and honour;
  And the guilty full freedom
    Through the death of Calvalry;
God got enough, and man enough,
In the merit of great Jesus himself.

  Now peace is published
    To the furthest corners of the world,
  All are invited to the feast
    Got through his costly death:
The table is full of fat delicacies,
Which God prepared
      from his wonderful grace.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~