Ein hyder rho'wn yn had y wraig

(Eiriolaeth Crist)
Ein hyder rho'wn
    yn had y wraig,
Anwylaf Grist ein nefol graig,
  Yr hwn dros weinion Sïon sy
  Dynerol frawd, yn eiriol fry,
Hoff red yr hedd yn ffrydiau rhad,
I ni o'i loes mewn anial wlad.

Hwn sydd yn awr ar orsedd nef,
O draw a glyw ein dirgel lef;
  Mae'n dadleu gwerth
      ei aberth rhad
  Gwir brynwr dyn
      gerbron ei Dad,
Pob cysur pur i laesu'r poen
A gaed o rinwedd
    gwaed yr Oen.

Cyfrana'n hael,
    cu Frenin hedd,
I afradloniaid, hyfryd wledd,
  A'n eiddil gwyn a ddelo'n gu
  Gerbron yr orsedd ryfedd fry;
A deled gwlith y fendith fawr,
Ein Naf o lys y nef i lawr.
Robert Williams (Robert ap Gwilym Ddu) 1766-1850
Gardd Eifion 1841

[Mesur: 88.88.88]

(The Intercession of Christ)
Our confidence let us put
    in the seed of the woman,
The most beloved Christ our heavenly rock,
  Him who for Zion's weak is
  A tender Brother, interceding above,
Lovely runs the peace in gracious streams,
To us from his anguish in a desert land.

He is now on the throne of heaven,
From yonder who hears our secret cry;
  He is arguing the worth
      of his gracious sacrifice
  The true redeemer of man
      before his Father,
Every pure comfort to relieve the pain
That is got from the merit
    of the blood of the Lamb.

The dear King of peace
    distributes generously,
To prodigals, a delightful peace,
  And our blessed feeble shall come dearly
  Before the wonderful throne above;
And let the dew come, of the great blessing
Of our Lord, from the court of heaven down.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~