Eneidiau ofnus dewch

Ye slaves of sin and hell

(Blwyddyn Jubili)
  Eneidiau ofnus, dewch,
    Yn rhwydd at Iesu Grist;
  Amheuon, ymaith ffoch -
    Daeth cysur i'r rhai trist;
Blwyddyn y Jiwbili a ddaeth
 rhyddid cu i enaid caeth.

  Cymerwch feddiant rhad
    O'ch etifeddiaeth fawr;
  O! dewch i d# eich Tad,
    Gan lawenychu'n awr;
Blwyddyn y Jiwbili a ddaeth
 rhyddid cu i enaid caeth.

  Datseinied gras ein Duw
    Trwy holl derfynau'r byd,
  A doed ei deyrnas wiw
    Dros gyrrau hwn i gyd;
Daeth blwyddyn fawr y Jiwbili,
Clodfored pawb ein Harglwydd ni.
cyf. Benjamin Francis Horsley 1734-99

Tôn [666688]: Alun (J A Lloyd 1815-74)

gwelir: Udgenwch/Utgenwch weision Duw

(The Year of Jubilee)
  Ye fearful souls, come,
    Freely to Jesus Christ;
  Ye doubts, flee away -
    Comfort has come to the sad ones;
The year of the Jubilee has brought
Dear freedom to a captive soul.

  Take free possession
    Of your great inheritance;
  Oh, come ye to your Father's house,
    While rejoicing now;
The year of the Jubilee has brought
Dear freedom to a captive soul.

  Let the grace of our God resound
    Through all the ends of the world,
  And let his worthy kingdom come
    Across all the corners of the same;
The great year of the Jubilee has come,
Let everyone extol our Lord!
tr. 2017 Richard B Gillion
 
  Ye slaves of sin and hell,
    Your liberty receive,
  And safe in Jesus dwell,
    And blest in Jesus live:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  Ye who have sold for naught
    Your heritage above
  Shall have it back unbought,
    The gift of Jesus' love:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  The Gospel trumpet hear,
    The news of heavenly grace;
  And saved from earth, appear
    Before your Saviour's face:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.
Charles Wesley 1707-88

from: Blow ye the trumpet blow

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~