Eneidiau gostyngedig dewch/de'wch

(Diben dyfodiad Crist i'r byd)
1,2,(3),4.
Eneidiau gostyngedig de'wch,
Ac at eich tirion Dduw nesewch,
  A melys glôd a newydd gân;
Cyhoeddwch ei rinweddau maith,
Moliennwch ef mewn nefol iaith,
  A sain tafodau fawr a mân.

Rhyfedd mor fawr oedd cariad Duw,
I ddynion gwael colledig ryw!
  Ei anwyl Fab anfonodd ef,
I ddiode' dyrnod angau du,
Mewn chwerw boen a chur y bu,
  Er mwyn i ni feddianu'r nef.

De'wch atto bechaduriaid gwael,
Iachâd i'ch clwyfau gellwch gael;
  A chysur mewn cyfyngder prudd:
Ar Grist eich Ceidwad cadarn yw,
Rho'wch bwys a chred tra byddoch byw,
  A'ch enaid marw, byth ni bydd.

Ein henaid gwael, O Arglwydd cu,
Trwy ras yn ewyllysgar sy',
  I dderbyn dy fendithion rhâd:
Clodforwn fyth yr Iesu gwiw,
Bu farw gynt i ni gael byw,
  A rho'wn gyttunol
      fawl i'r Tâd.
Ein henaid gwael :: Ein henaid gwêl
              - - - - -

Eneidiau gostyngedig, dewch,
Ac at eich tirion Dduw nesewch,
  A newydd gerdd a melus gân:
Mynegwch ei rinweddau i maes
Clodforwch ei ddiderfyn ras
  A sain tafodau
      fawr a mân.

Rhyfedd mor fawr oedd cariad Duw
At ddynion gwael, colledig ryw!
  Anfonai'i anwyl Fab i'r byd!
Rhoi iddynt fywyd a rhyddhad
Trwy golli drostynt hwy ei waed
  Er haeddi bod byth
      dan ei lid.

Nid arfau dial, Iesu mwyn,
Oedd genyt yn dy law yn ddwyn,
  I gyfiawn gospi dynolryw:
Ond rhad drugaredd oedd i gyd
Yn llywodraethu ar y pryd
  Daeth i ni iechydwriaeth wiw.
cyf. Dafydd Jones 1711-77

[Mesur: 888D]

(The purpose of the coming of Christ to the world)
 
Humbled souls, come ye,
And to your tender God draw near,
  With sweet acclaim and a new song;
Publish his vast merits,
Praise him in a heavenly language,
  And the sound of tongues great and small.

A wonder so great was the love of God,
To base men of a lost kind!
  His dear Son he sent,
To suffer the blow of black death,
In bitter pain and a beating that was,
  In order for us to possess heaven.

Come to him, ye base sinners,
Healing for your wounds ye can get;
  And comfort in sad straits:
On Christ who is your firm Saviour,
Lean and believe while ever ye live,
  And your souls shall never die.

Our base souls, O dear Lord,
Through grace are willing,
  To receive thy free blessings:
Let us extol forever the worthy Jesus,
Who once died for us to get to live,
  And let us give united
      praise to the Father.
Our base souls :: See our souls
                 - - - - -

Humbled souls, come ye,
And to your tender God draw near,
  With new music and a sweet song:
Express his merits publicly
Extol his unending grace
  With the sound of tongues
      great and small.

Wonderful how great was the love of God
Towards base men, a lost kind!
  He would send his dear Son to the world!
To give to them life and freedom
Through shedding for them his blood
  Although deserving to be
      forever under his wrath.

Not the weapons of vengeance, gentle Jesus,
Wast thou bearing in thy hand,
  Righteously to punish humankind:
But free mercy was altogether
Governing at the time
  Worthy salvation came to us.
tr. 2019 Richard B Gillion
 
 
Ye holy souls in God rejoice,
Your maker's praise becomes your voice;
  Great is your theme, your songs be new:
Sing of His name, His Word, His ways,
His works of nature and of grace,
  How wise and holy, just and true!






















 
                - - - - -

Ye holy souls in God rejoice,
Your maker's praise becomes your voice;
  Great is your theme, your songs be new:
Sing of His name, His Word, His ways,
His works of nature and of grace,
  How wise and holy,
      just and true!















Isaac Watts 1674-1748

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~