Engyl nef o gylch yr orsedd

(Ti, Dduw, a Folant.)
Engyl nef o gylch yr orsedd
  A'th folant Di.
Rhônt y parch, y clod a'r mawredd
  Byth, byth i Ti.
Twysogaethau, awdurdodau,
Fil o filoedd, myrdd myrddiynau,
Seiniant fawl trwy'r uchelderau
  Byth, byth i Ti.

Patriarchiaid o un galon
  A'th folant Di;
Sanctaidd gôr yr Apostolion
  A'th folant Di;
Clodus nifer y proffwydi
Ac ardderchog lu'r merthyri,
Ar delynau gwlad goleuni,
  A'th folant Di.
[Patriarchiaid a prophwydi
   A'th folant Di;
 Ar delynau gwlad goleuni,
   Y'th folant Di;
 Efengylwyr, apostolion,
 Ac ardderchog lu'r merthyron,
 O un genau, ac un galon,
   Y'th folant Di.]
Mawl a'th erys Di yn Seion
  O oes i oes,
Yng nghynlleidfa'r gwaredigion,
  O oes i oes:
Mawl i Ti, Dduw Dad tragywydd,
I'r Un Mab, y Sanct Waredydd,
I'r Glân Ysbryd, y Diddanydd,
  O oes i oes.

[Mawl a'th erys Di yn Sïon
   O oes i oes,
 Yng nghymanfa'r gwaredigion
   O oes i oes:
 Mawl i Ti, y Dduw anfeidrol,
 Tad a Mab, ac Ysbryd nefol,
 Cyd-sylweddol, cyd-dragwyddol,
   O oes i oes.]
A'th folant Di :: A'th fawl dydi
Clodus :: Clodfawr
Ac ardderchog lu'r :: Byddin gannaid y

William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83

Tonau [8484.8884]:
Ar hyd y nos (alaw Gymreig)
Cefnbrith (D W Lewis 1845-1920)
Nutfield (W H Monk 1823-89)
Temple (E J Hopkins 1818-1901)
Wynnstay (J A Lloyd 1815-74)

(Thee, O God, they Praise)
The angels of heaven around the throne
  Praise Thee.
They render reverence, acclaim and majesty
  Forever and ever to Thee.
Princes, authorities,
A thousand thousands, a myriad myriads,
Sound praise through the heights
  Forever and ever to Thee.

Patriarchs of one heart
  Praise Thee;
The holy choir of the Apostles
  Praise Thee;
The esteemed number of the prophets
And the excellent host of the martyrs,
On harps of the land of light,
  Praise Thee.

[Patriarchs and prophets
   Praise Thee;
 On the harps of the land of light,
   They praise Thee;
 Evangelists, apostles,
 And the excellent host of martyrs,
 From one mouth, and one heart,
   They praise Thee.]

Praise awaits Thee in Zion
  From age to age,
In the congregation of the delivered,
  From age to age:
Praise to Thee, Father God eternal,
To the Son, the Holy Deliverer,
To the Holy Spirit, the Comforter,
  From age to age.

[Praise awaits Thee in Zion
   From age to age,
 In the congregation of the delivered,
   From age to age:
 Praise to Thee, the immeasurable God,
 Father and Son, and heavenly Spirit,
 Co-substantial, co-eternal,
   From age to age.]
::
::
And the excellent host of the :: The shining army of the

tr. 2011,19 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~