Er fod rhyw lu o rwystrau cas

(What various hindrances we meet)

(Gweddi)
Er fod rhyw lu o rwystrau cas
I'n cwrdd pan awn at orsedd gras,
  Ond prawf o werth
      gweddïo'n bêr
  Rydd chwant i fynych dd'od at Nêr.

Heb weddi daer
    nid ymdrech fawr, -
Gwna gweddi Gristion fel y wawr;
  Rhydd waith i ffydd a chariad cry',
  Tyn bob rhyw fendith
      oddi fry.

Gwir weddi dry'r cymylau draw, -
Dring ysgol Jacob yn ddi-fraw;
  A Satan grŷn,
      a'i ddychryn yw
  Eiddilaf sant yn cwrdd â'i Dduw.

Tra lledid breichiau
    Moses gynt,
Daioni Israel oedd pob hynt;
  Ond pan, trwy ddiffyg, aent i lawr,
  Bryd hyn âi Amalec yn fawr.

Ped hanner nerth ein hamser drud
Mewn gweddi dreuliwm yn lle'r byd,
  Caem amlach gair
      i dd'wyd mewn bri,
  Faint wnaeth ein Harglwydd erom ni.
efel. John William Hughes (Edeyrn ap Nudd) 1817-49
Y Lloffyn 1842

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Mae anhawsderau cyndyn cas

(Prayer)
Although some host of detestable obstructions
Meet us when we go to the throne of grace,
  But an experience of the worth
      of praying sweetly
  Will give a desire to come often to the Lord.

Without fervent prayer
    there is no great attempt, -
Prayer will make a Christian like the dawn;
  It will give work to faith and strong love,
  It will pull every kind of blessing
      from above.

True prayer will turn yonder clouds,-
It will climb Jacob's ladder fearlessly;
  And Satan will tremble,
      and what horrifies him is
  The weakest saint meeting with his God.

While the arms of Moses
    were spread wide of old,
The good of Israel was every course;
  But when, through failure, they went down,
  Then Amalek went great.

If half the strength of our precious time
In prayer we would spend in place of the world,
  We would get more often
      a word to say in esteem,
  How much our Lord has done for us.
tr. 2015 Richard B Gillion
 
What various hindrances we meet
In coming to a mercy seat;
  Yet who that knows the worth
      of prayer,
  But wishes to be often there.

Prayer makes
    the darkened cloud withdraw,
Prayer climbs the ladder Jacob saw;
  Gives exercise to faith and love,
  Brings every blessing
      from above.

Restraining prayer, we cease to fight;
Prayer makes the Christian’s armor bright;
  And Satan trembles,
      when he sees
  The weakest saint upon his knees.

While Moses stood
    with arms spread wide,
Success was found on Israel’s side;
  But when through weariness they failed,
  That moment Amalek prevailed.

Were half the breath thus vainly spent,
To Heav’n in supplication sent;
  Your cheerful song
      would oft’ner be,
  "Hear what the Lord has done for me."
William Cowper 1731-1800
Olney Hymns 1779

Tunes [LM 8888]:
Breslau (As Hymnodus Sacer 1625)
Crowborough (Walter G Whinfield 1865-1919)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~