Er imi grwydro'n ffôl

(O! derbyn fi.)
Er imi grwydro'n ffôl,
  I estron wlad;
Anturiaf yn fy ôl,
  Fy nhirion Dad!
Trugarog ydwyt Ti,
O! derbyn, derbyn fi;
  O! derbyn fi.

Rwy'n dyfod fel yr wyf,
  Yn wael fy ngwedd;
Nid oes a wella'm clwyf
  Ond balm dy hedd;
Fy mywyd ydwyt Ti!
O! derbyn, derbyn fi;
  O! derbyn fi.

Mi glywais am yr Iawn,
  Roed ar y groes, -
Anfeidrol daliad llawn
  Dros feiau f'oes.
Yn haeddiant Calfari,
O! derbyn, derbyn fi;
  O! derbyn fi.
Robert M Jones (Meigant) 1851-99

Tonau [6464.664]:
  Castell y Bre (David J de Lloyd 1883-1948)
  Hiraeth (John Hullah 1812-84)

(O receive me!)
Although I have wandered foolishly,
  To a foreign land;
I will venture back,
  My tender Father!
Merciful art Thou,
O receive, receive me!
  O receive me!

I am coming as I am,
  In a poor condition;
Nothing will heal my wound
  But the balm of thy peace;
My life art Thou!
O receive, receive me!
  O receive me!

I heard about the Ransom,
  Given on the cross, -
An immeasurable, full payment
  For the faults of my age.
In the merit of Calvary,
O receive, receive me!
  O receive me!
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~