Er llid a thrallodion un ffyddlon hoff yw

(Mawl am waredigaeth neillduol)
Er llid a thrallodion,
    un ffyddlon hoff yw,
Fy nwyn i ëangder
    o'r dyfnder wna Duw;
  'Does rwystr eill attal,
      ei ofal sydd fawr,
  A'i allu'n ogymaint
      dros saint ar y llawr.

Er bod y gelynion
    yn greulon eu gradd,
Gwna Duw drwy fy ngwrando
    eu lluddio fy lladd;
  Caf nerth ei law uchel,
      mewn rhyfel nes rhoi
  Pob gelyn adwthig
      a ffyrnig i ffoi.

Gorchfygodd fy Ngheidwad
    y giwdawd i gyd,
A thrwyddo dof 'inau
    i'r bryniau ryw bryd;
  Addawodd i'm gyfnerth
      drwy'r bridwerth ar bren,
  Boed iddo'r gogoniant
      a'r moliant, Amen.
Crynhodeb o Hymnau Cristnogol (Daniel Jones) 1845

[Mesur: 11.11.11.11]

(Praise for individual deliverance)
Despite wrath and tribulations,
    a faithful fond one he is,
Draw me to the breadth
    from the depth does God;
  There is no obstacle can hinder,
      his care which is great,
  And his power so vast
      over saints on the earth.

Although the enemies are
    of a cruel degree,
God does through listening to me
    prevent them from killing me;
  I may get the strength of his high hand,
      in battle until putting
  Every destructive and fierce
      enemy to flight.

My Saviour overcame
    all the army altogether,
And through it I too shall come
    to the hills some time;
  He promised to strengthen me
      through the ransom on a tree,
  The glory be to him
      and the praise, Amen.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~